From 9b08f7d868ad37e64b649bb326842e63285c17fa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cole Robinson Date: Oct 05 2009 17:27:09 +0000 Subject: Update translations (bz 493795) --- diff --git a/python-virtinst.spec b/python-virtinst.spec index 0d681f8..e75e1c2 100644 --- a/python-virtinst.spec +++ b/python-virtinst.spec @@ -17,7 +17,7 @@ Summary: Python modules and utilities for installing virtual machines Name: python-%{appname} Version: 0.500.0 -Release: 4%{_extra_release} +Release: 5%{_extra_release} Source0: http://virt-manager.org/download/sources/%{appname}/%{appname}-%{version}.tar.gz # Don't erroneously set limit for amount of virtio devices (bz 499654) Patch1: %{appname}-%{version}-virtio-dev-limit.patch @@ -39,6 +39,8 @@ Patch8: %{appname}-%{version}-nonroot-qemu-net.patch Patch9: %{appname}-%{version}-no-iso-driver.patch # Fix path permissions for kernel/initrd download location (bz 523960) Patch10: %{appname}-%{version}-change-path-perms.patch +# Update translations (bz 493795) +Patch11: %{appname}-%{version}-more-translations.patch License: GPLv2+ Group: Development/Libraries @@ -76,6 +78,7 @@ and install new VMs) and virt-clone (clone an existing virtual machine). %patch8 -p1 %patch9 -p1 %patch10 -p1 +%patch11 -p1 %build python setup.py build @@ -111,6 +114,9 @@ rm -rf $RPM_BUILD_ROOT %{_bindir}/virt-convert %changelog +* Mon Oct 05 2009 Cole Robinson - 0.500.0-5.fc12 +- Update translations (bz 493795) + * Thu Sep 24 2009 Cole Robinson - 0.500.0-4.fc12 - Don't use usermode net for non-root qemu:///system via virt-install - Fix cdrom installs where the iso is a storage volume (bz 524109) diff --git a/virtinst-0.500.0-more-translations.patch b/virtinst-0.500.0-more-translations.patch new file mode 100644 index 0000000..5600db7 --- /dev/null +++ b/virtinst-0.500.0-more-translations.patch @@ -0,0 +1,5402 @@ +# HG changeset patch +# User Cole Robinson +# Date 1254751649 14400 +# Node ID 419a9fbd63b3f8d6b1d310c1eb2b2f09995311d2 +# Parent 30700fede5b629cab255ffb000f79b230c0bbf27 +Updated translations. + +diff -r 30700fede5b6 -r 419a9fbd63b3 po/es.po +--- a/po/es.po Mon Sep 28 14:13:35 2009 -0400 ++++ b/po/es.po Mon Oct 05 10:07:29 2009 -0400 +@@ -1,67 +1,68 @@ ++# translation of virt-inst.tip.es.po to Spanish + # Fedora Spanish Translation of virtinst. + # This file is distributed under the same license as the virtinst package. + # ++# + # Héctor Daniel Cabrera , 2009. +-# ++# Gladys Guerrero Lozano , 2009. + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virtinst\n" ++"Project-Id-Version: virt-inst.tip.es\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" + "POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:34-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2009-01-20 13:06-0300\n" +-"Last-Translator: héctor daniel cabrera \n" ++"PO-Revision-Date: 2009-08-21 10:48-0300\n" ++"Last-Translator: Domingo Becker \n" + "Language-Team: Fedora Spanish \n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" ++"X-Poedit-Language: Spanish\n" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:172 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s." +-msgstr "No existen dominios disponibles para este huésped." ++msgstr "No existen dominios disponibles para '%(type)s', arquitectura %(arch)s de virtualización." + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:412 + #, python-format + msgid "for arch '%s'" +-msgstr "para arq '%s'" ++msgstr "para arquitectura '%s'" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:416 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "virtualization type '%s'" + msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:418 +-#, fuzzy + msgid "any virtualization options" +-msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización" ++msgstr "Opciones de Virtualización" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:420 + #, python-format + msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +-msgstr "" ++msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:433 + #, python-format +-msgid "" +-"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%" +-"(virttype)s' arch '%(arch)s'" +-msgstr "" ++msgid "Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" ++msgstr "El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de virtualización '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" + + #: virtinst/cli.py:152 + msgid "Exiting at user request." +-msgstr "Saliendo a pedido del usuario." ++msgstr "Salida a petición del usuario." + + #: virtinst/cli.py:159 + msgid "Must be root to create Xen guests" +-msgstr "Debe ser root para poder crear un huésped Xen" ++msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen" + + #: virtinst/cli.py:297 + msgid "(use --prompt to run interactively)" +-msgstr "" ++msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)" + + #: virtinst/cli.py:317 + msgid " (Use --prompt or --force to override)" +-msgstr "" ++msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)" + + #: virtinst/cli.py:352 + msgid "Graphics Configuration" +@@ -77,12 +78,11 @@ + + #: virtinst/cli.py:358 + msgid "Address to listen on for VNC connections." +-msgstr "" ++msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC" + + #: virtinst/cli.py:361 +-#, fuzzy + msgid "set up keymap for the VNC console" +-msgstr "define un mapa de teclado para una consola gráfica" ++msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC" + + #: virtinst/cli.py:363 + msgid "Use SDL for graphics support" +@@ -90,42 +90,37 @@ + + #: virtinst/cli.py:365 + msgid "Don't set up a graphical console for the guest." +-msgstr "No configura una consola gráfica para el huésped." ++msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped." + + #: virtinst/cli.py:388 +-#, fuzzy + msgid "A disk path must be specified." +-msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." ++msgstr "Se debe especificar la ruta de disco." + + #: virtinst/cli.py:390 +-#, fuzzy + msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" +-msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco clonado?" ++msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?" + + #: virtinst/cli.py:392 + #, python-format +-msgid "" +-"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " +-"have size %sGB." +-msgstr "" ++msgid "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will have size %sGB." ++msgstr "Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. Tendrá un tamaño de %sGB." + + #: virtinst/cli.py:401 +-#, fuzzy + msgid "A size must be specified for non-existent disks." +-msgstr "Un tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'" ++msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes." + + #: virtinst/cli.py:403 + #, python-format + msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" +-msgstr "" ++msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?" + +-#: virtinst/cli.py:424 virt-install:274 ++#: virtinst/cli.py:424 ++#: virt-install:274 + #, python-format + msgid "Error with storage parameters: %s" + msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s" + + #: virtinst/cli.py:426 +-#, fuzzy + msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" + msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?" + +@@ -140,9 +135,8 @@ + msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n" + + #: virtinst/cli.py:464 +-#, fuzzy + msgid "What is the name of your virtual machine?" +-msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?" ++msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?" + + #: virtinst/cli.py:465 + msgid "A name is required for the virtual machine." +@@ -150,7 +144,7 @@ + + #: virtinst/cli.py:472 + msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" +-msgstr "" ++msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?" + + #: virtinst/cli.py:473 + msgid "Memory amount is required for the virtual machine." +@@ -159,34 +153,29 @@ + #: virtinst/cli.py:477 + #, python-format + msgid "Installs currently require %d megs of RAM." +-msgstr "La instalación actualmente requiere %d megas de RAM." ++msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM." + + #: virtinst/cli.py:498 +-#, fuzzy, python-format +-msgid "" +-"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " +-"on the host. This will work, but performance will be poor. " +-msgstr "" +-"Ha pedido más CPUs virtuales (%d) que los CPUs físicos (%d) en el anfitrión. " +-"Esto podría funcionar, pero el desempeño será pobre. ¿Esta seguro? (si o no)" ++#, python-format ++msgid "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) on the host. This will work, but performance will be poor. " ++msgstr "Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el anfitrión. Esto podría funcionar, pero el desempeño será bajo. ¿Está seguro? (si o no)" + + #: virtinst/cli.py:501 + msgid "Are you sure? (yes or no)" +-msgstr "" ++msgstr "¿Está seguro? (si o no)" + + #: virtinst/cli.py:612 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network option '%s'" +-msgstr "Tipo de red desconocido %s" ++msgstr "Opción de red desconocida %s" + + #: virtinst/cli.py:630 + msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" + msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" + + #: virtinst/cli.py:645 +-#, fuzzy + msgid "Cannot pass more mac addresses than networks." +-msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" ++msgstr "No se pueden pasar más direcciones mac que redes." + + #: virtinst/cli.py:672 + msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" +@@ -195,115 +184,104 @@ + #: virtinst/cli.py:700 + #, python-format + msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" +-msgstr "" ++msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!" + +-#: virtinst/cli.py:731 virtinst/cli.py:736 ++#: virtinst/cli.py:731 ++#: virtinst/cli.py:736 + #, python-format + msgid "%s option requires an argument" + msgstr "La opción %s requiere un argumento" + + #: virtinst/CloneManager.py:109 +-#, fuzzy + msgid "Connection must be a 'virConnect' instance." +-msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." ++msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'." + + #: virtinst/CloneManager.py:162 +-#, fuzzy + msgid "Original xml must be a string." +-msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena." ++msgstr "El xml original debe ser una cadena." + + #: virtinst/CloneManager.py:177 + #, python-format + msgid "Invalid name for new guest: %s" +-msgstr "Nombre inválido para el nuevo huéped: %s" ++msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s" + + #: virtinst/CloneManager.py:182 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Domain name '%s' already in use." +-msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" ++msgstr "¡El nombre de dominio %s ya existe!" + + #: virtinst/CloneManager.py:195 + #, python-format + msgid "Invalid uuid for new guest: %s" +-msgstr "UUID inválido para el nuevo huéped: %s" ++msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s" + + #: virtinst/CloneManager.py:198 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "UUID '%s' is in use by another guest." +-msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n" ++msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped." + + #: virtinst/CloneManager.py:226 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" +-msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s" ++msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s" + + #: virtinst/CloneManager.py:356 + msgid "Cloning policy must be a list of rules." +-msgstr "" ++msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-" + + #: virtinst/CloneManager.py:373 +-#, fuzzy + msgid "Original guest name or xml is required." +-msgstr "Se requiere el nombre del anfitrión" ++msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original." + + #: virtinst/CloneManager.py:391 + msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." +-msgstr "" ++msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado." + + #: virtinst/CloneManager.py:437 + #, python-format +-msgid "" +-"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)" +-"d needed" +-msgstr "" ++msgid "More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)d needed" ++msgstr "Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (%(passed)d specified, %(need)d needed" + + #: virtinst/CloneManager.py:557 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Disk '%s' does not exist." +-msgstr "El disco del sistema %s no existe" ++msgstr "El disco '%s' no existe." + + #: virtinst/CloneManager.py:568 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Could not determine original disk information: %s" +-msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" ++msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s" + + #: virtinst/CloneManager.py:613 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Domain '%s' was not found." +-msgstr "No se encuentra el dominio %s" ++msgstr "No se encontró el dominio %s" + + #: virtinst/DistroInstaller.py:57 + msgid "Invalid NFS format: No path specified." + msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:101 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Invalid 'location' type %s." +-msgstr "Se ha indicado una dirección de archivo inválida:" ++msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:107 +-#, fuzzy + msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple." +-msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'" ++msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:145 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." +-msgstr "Verificando falla en el localizador de instalación: %s" ++msgstr "Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s" + + #: virtinst/DistroInstaller.py:148 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " +-"or an existing file/device" +-msgstr "" +-"La fuente del archivo de instalación debe encontrarse en una red NFS, HTTP o " +-"FTP, o en un archivo/dispositvo local " ++msgid "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, or an existing file/device" ++msgstr "La dirección de instalación de medios debe ser una fuente de instalación de redes NFS, HTTP, FTP o un archivo o dispositivo existente." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:155 +-#, fuzzy + msgid "Privilege is required for NFS installations" +-msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual." ++msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS." + + #: virtinst/Guest.py:108 + msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" +@@ -311,12 +289,12 @@ + + #: virtinst/Guest.py:126 + msgid "Guest" +-msgstr "" ++msgstr "Huésped" + + #: virtinst/Guest.py:133 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Guest name '%s' is already in use." +-msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo." ++msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado." + + #: virtinst/Guest.py:141 + msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +@@ -328,14 +306,12 @@ + + #: virtinst/Guest.py:172 + msgid "Number of vcpus must be a postive integer." +-msgstr "El número de cpus virtuales debe ser un entero positivo." ++msgstr "El número de CPU virtuales debe ser un entero positivo." + + #: virtinst/Guest.py:174 + #, python-format + msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." +-msgstr "" +-"El número de cpus virtuales no debe mayor que %d para este tipo de máquina " +-"virtual." ++msgstr "El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de máquina virtual." + + #: virtinst/Guest.py:184 + msgid "cpuset must be string" +@@ -343,16 +319,16 @@ + + #: virtinst/Guest.py:186 + msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +-msgstr "" +-"cpuset debe contener solo caracteres númericos, o los signos \",\", y \"-\"" ++msgstr "cpuset debe contener sólo caracteres numéricos, o los signos \",\", y \"-\"" + + #: virtinst/Guest.py:194 + msgid "cpuset contains invalid format." + msgstr "cpuset contiene un formato inválido." + +-#: virtinst/Guest.py:196 virtinst/Guest.py:202 ++#: virtinst/Guest.py:196 ++#: virtinst/Guest.py:202 + msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." +-msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPUs." ++msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPU." + + #: virtinst/Guest.py:222 + msgid "OS type must be a string." +@@ -369,11 +345,8 @@ + + #: virtinst/Guest.py:248 + #, python-format +-msgid "" +-"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" +-msgstr "" +-"La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema " +-"operativo '%(ty)s'" ++msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" ++msgstr "La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema operativo '%(ty)s'" + + #: virtinst/Guest.py:260 + #, python-format +@@ -390,22 +363,19 @@ + + #: virtinst/Guest.py:383 + msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" +-msgstr "" +-"Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la " +-"instalación" ++msgstr "Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la instalación" + + #: virtinst/Guest.py:386 + msgid "The specified media path does not exist." + msgstr "No existe la ruta al contenido especificado." + + #: virtinst/Guest.py:415 +-#, fuzzy + msgid "Must pass a VirtualDevice instance." +-msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." ++msgstr "Debe pasar una instancia de VirtualDevice." + + #: virtinst/Guest.py:660 + msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +-msgstr "¡Imposible iniciar dominio para el huéped, abortando la instalación!" ++msgstr "¡Imposible iniciar dominio para el huésped, abortando la instalación!" + + #: virtinst/Guest.py:716 + #, python-format +@@ -423,31 +393,19 @@ + + #: virtinst/Guest.py:728 + msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" +-msgstr "" +-"¡No se ha podido crear el dominio para el huésped, abortando la instalación!" ++msgstr "¡No se ha podido crear el dominio para el huésped, abortando la instalación!" + + #: virtinst/Guest.py:736 +-msgid "" +-"It appears that your installation has crashed. You should be able to find " +-"more information in the logs" +-msgstr "" +-"Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más " +-"información en los logs" ++msgid "It appears that your installation has crashed. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más información en los registros" + + #: virtinst/Guest.py:770 +-msgid "" +-"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " +-"logs" +-msgstr "" +-"El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los logs" ++msgid "Domain has not existed. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los registros" + + #: virtinst/Guest.py:772 +-msgid "" +-"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " +-"logs" +-msgstr "" +-"El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información " +-"en los logs" ++msgid "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información en los registros" + + #: virtinst/Guest.py:789 + msgid "Domain has already been started!" +@@ -459,8 +417,7 @@ + + #: virtinst/Guest.py:812 + msgid "Name and memory must be specified for all guests!" +-msgstr "" +-"¡El nombre y la memoria debe ser especificado para todos los huéspedes!" ++msgstr "¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!" + + #: virtinst/ImageFetcher.py:86 + #, python-format +@@ -473,39 +430,35 @@ + msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" + + #: virtinst/ImageFetcher.py:110 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Opening URL %s failed." +-msgstr "Fallo al abril la URL %s: %s" ++msgstr "Falló al abrir URL %s" + + #: virtinst/ImageFetcher.py:187 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Mounting location '%s' failed" +-msgstr "Fallo al intentar montar la dirección %s" ++msgstr "Falló al intentar montar la dirección %s" + + #: virtinst/ImageManager.py:47 +-#, fuzzy + msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance." +-msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool." ++msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities." + + #: virtinst/ImageManager.py:51 +-#, fuzzy + msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." +-msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." ++msgstr "Se debe especificar 'conn' o 'capabilities'." + + #: virtinst/ImageManager.py:58 + msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" +-msgstr "" +-"No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde a este " +-"anfitrión" ++msgstr "No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde con este anfitrión" + + #: virtinst/ImageManager.py:63 + msgid "boot_index out of range." +-msgstr "" ++msgstr "boot_index fuera de rango." + + #: virtinst/ImageManager.py:70 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" +-msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada" ++msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s" + + #: virtinst/ImageManager.py:145 + #, python-format +@@ -514,7 +467,7 @@ + + #: virtinst/ImageParser.py:83 + msgid "Expected exactly one 'domain' element" +-msgstr "Se esperaba solo un elemento de \"dominio\"" ++msgstr "Se esperaba sólo un elemento de \"dominio\"" + + #: virtinst/ImageParser.py:88 + #, python-format +@@ -534,17 +487,17 @@ + #: virtinst/ImageParser.py:263 + #, python-format + msgid "Checking disk signature for %s" +-msgstr "" ++msgstr "Verificando firma de disco para %s" + + #: virtinst/ImageParser.py:276 + #, python-format + msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" +-msgstr "" ++msgstr "Firma de disco para %s no coincide con la Esperada:%s Recibida: %s" + + #: virtinst/ImageParser.py:279 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Disk signature for %s does not match" +-msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'" ++msgstr "Firma de disco para %s no coincide" + + #: virtinst/ImageParser.py:318 + msgid "Root element is not 'image'" +@@ -552,61 +505,59 @@ + + #: virtinst/ImportInstaller.py:37 + msgid "A disk device must be specified." +-msgstr "" ++msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco." + + #: virtinst/Installer.py:156 + msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" + msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano" + +-#: virtinst/Installer.py:173 virtinst/Installer.py:178 ++#: virtinst/Installer.py:173 ++#: virtinst/Installer.py:178 + #: virtinst/Installer.py:182 + msgid "Must pass both a kernel and initrd" + msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd" + + #: virtinst/Installer.py:185 + msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +-msgstr "" +-"El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario " +-"o una tupla." ++msgstr "El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario o una tupla." + + #: virtinst/Installer.py:340 +-#, fuzzy + msgid "A connection must be specified." +-msgstr "Debe especificarse un lugar desde donde instalar" ++msgstr "Debe especificarse una conexión." + + #: virtinst/Installer.py:358 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'" +-msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada" ++msgstr "No 'clase de 'Huésped' para tipo de virtualización '%s'" + + #: virtinst/LiveCDInstaller.py:66 + msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." +-msgstr "" +-"El contenido del CDROM debe ser especificado para el instalador de live CD" ++msgstr "Los medios de CDROM deben ser especificados para el instalador de live CD" + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:118 + msgid "System" +-msgstr "" ++msgstr "Sistema" + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:151 + #, python-format + msgid "Interface %s" +-msgstr "" ++msgstr "Interfaz %s" + +-#: virtinst/NodeDeviceParser.py:378 virtinst/NodeDeviceParser.py:406 +-#: virtinst/util.py:501 virtinst/VirtualDevice.py:86 ++#: virtinst/NodeDeviceParser.py:378 ++#: virtinst/NodeDeviceParser.py:406 ++#: virtinst/util.py:501 ++#: virtinst/VirtualDevice.py:86 + msgid "'conn' must be a virConnect instance." + msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:426 +-#, fuzzy + msgid "Connection does not support host device enumeration." +-msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento." ++msgstr "La conexión no soporta enumeración de dispositivo de host." + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:502 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown host device capability '%s'." +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Tipo de dispositivo 'capability'%s'" + + #: virtinst/osdict.py:129 + #, python-format +@@ -620,32 +571,30 @@ + + #: virtinst/OSDistro.py:112 + msgid "Invalid install location: " +-msgstr "Lugar de instalación inválido:" ++msgstr "Dirección de instalación inválida:" + + #: virtinst/OSDistro.py:237 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." +-msgstr "" +-"No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo '%s' de virtualización" ++msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s." + + #: virtinst/OSDistro.py:252 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Could not find boot.iso in %s tree." +-msgstr "No se puede encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. " ++msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s." + + #: virtinst/OSDistro.py:413 + #, python-format + msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" +-msgstr "" +-"No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo '%s' de virtualización" ++msgstr "No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' " + + #: virtinst/OSDistro.py:422 + msgid "Could not find a boot iso path for this tree." +-msgstr "No se puede encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. " ++msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. " + + #: virtinst/OSDistro.py:676 + msgid "Unable to determine kernel RPM path" +-msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM" ++msgstr "No se pudo determinar la ruta del RPM de kernel" + + #: virtinst/OSDistro.py:678 + msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" +@@ -658,12 +607,12 @@ + #: virtinst/OSDistro.py:1051 + #, python-format + msgid "Solaris miniroot not found at %s" +-msgstr "" ++msgstr "No se encontró Solaris miniroot en %s" + + #: virtinst/OSDistro.py:1089 + #, python-format + msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" +-msgstr "" ++msgstr "No se encontró kernel de OpenSolaris PV en %s" + + #: virtinst/Storage.py:81 + #, python-format +@@ -680,12 +629,11 @@ + + #: virtinst/Storage.py:116 + msgid "Storage object" +-msgstr "" ++msgstr "Objeto de almacenaje" + + #: virtinst/Storage.py:121 +-#, fuzzy + msgid "Name for the storage object." +-msgstr "Nombre para el nuevo huésped" ++msgstr "Nombre para el nuevo objeto." + + #: virtinst/Storage.py:128 + msgid "Permissions must be passed as a dict object" +@@ -693,8 +641,7 @@ + + #: virtinst/Storage.py:131 + msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." +-msgstr "" +-"Los permisos deben contener las llaves 'mode', 'owner', 'group' y 'label'." ++msgstr "Los permisos deben contener las llaves 'modo', 'propietario', 'grupo' y 'etiqueta'." + + #: virtinst/Storage.py:138 + #, python-format +@@ -725,14 +672,15 @@ + msgid "iSCSI Target" + msgstr "Destino iSCSI" + +-#: virtinst/Storage.py:214 virtinst/Storage.py:251 ++#: virtinst/Storage.py:214 ++#: virtinst/Storage.py:251 + #, python-format + msgid "Unknown storage pool type: %s" + msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" + + #: virtinst/Storage.py:273 + msgid "Storage device type the pool will represent." +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de almacenamiento de grupo que representará." + + #: virtinst/Storage.py:292 + msgid "Host name must be a string" +@@ -760,15 +708,16 @@ + + #: virtinst/Storage.py:395 + msgid "Directory to use for the storage pool." +-msgstr "" ++msgstr "Directorio a usar para grupo de almacenamiento." + + #: virtinst/Storage.py:431 + msgid "The existing device to mount for the pool." +-msgstr "" ++msgstr "El dispositivo existente a montar para el grupo." + +-#: virtinst/Storage.py:434 virtinst/Storage.py:492 ++#: virtinst/Storage.py:434 ++#: virtinst/Storage.py:492 + msgid "Location to mount the source device." +-msgstr "" ++msgstr "Dirección para montar el dispositivo de origen." + + #: virtinst/Storage.py:452 + #, python-format +@@ -777,20 +726,21 @@ + + #: virtinst/Storage.py:455 + msgid "Filesystem type of the source device." +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de sistema de archivos del dispositivo de origen." + + #: virtinst/Storage.py:468 + msgid "Device path is required" + msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" + +-#: virtinst/Storage.py:487 virtinst/Storage.py:694 ++#: virtinst/Storage.py:487 ++#: virtinst/Storage.py:694 + msgid "Path on the host that is being shared." +-msgstr "" ++msgstr "La ruta en el host que está siendo compartida." + +-#: virtinst/Storage.py:489 virtinst/Storage.py:666 +-#, fuzzy ++#: virtinst/Storage.py:489 ++#: virtinst/Storage.py:666 + msgid "Name of the host sharing the storage." +-msgstr "Nombre de la instancia del huésped" ++msgstr "Nombre del host que está compartiendo el almacenaje." + + #: virtinst/Storage.py:510 + #, python-format +@@ -799,38 +749,39 @@ + + #: virtinst/Storage.py:513 + msgid "Type of network filesystem." +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de sistema de archivos de redes." + +-#: virtinst/Storage.py:525 virtinst/Storage.py:705 ++#: virtinst/Storage.py:525 ++#: virtinst/Storage.py:705 + msgid "Hostname is required" +-msgstr "Se requiere el nombre del anfitrión" ++msgstr "Se requiere el nombre de host." + +-#: virtinst/Storage.py:527 virtinst/Storage.py:643 virtinst/Storage.py:707 ++#: virtinst/Storage.py:527 ++#: virtinst/Storage.py:643 ++#: virtinst/Storage.py:707 + msgid "Host path is required" +-msgstr "Se requiere una ruta de anfitrión" ++msgstr "Se requiere una ruta de host" + + #: virtinst/Storage.py:545 + msgid "Location of the existing LVM volume group." +-msgstr "" ++msgstr "Ubicación del grupo de volumen existente." + + #: virtinst/Storage.py:570 + msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." +-msgstr "" ++msgstr "Dispositivo(s) opcional(es) para crear en un nuevo volumen LVM. " + + #: virtinst/Storage.py:593 +-#, fuzzy + msgid "Must explicitly specify source path if building' pool" +-msgstr "" +-"Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el " +-"dispositivo de disco." ++msgstr "Se debe especificar explícitamente la ruta si se está creando un grupo." + + #: virtinst/Storage.py:609 + msgid "Path to the existing disk device." +-msgstr "" ++msgstr "Ruta de dispositivo de disco existente." + +-#: virtinst/Storage.py:612 virtinst/Storage.py:669 ++#: virtinst/Storage.py:612 ++#: virtinst/Storage.py:669 + msgid "Root location for identifying new storage volumes." +-msgstr "" ++msgstr "Ubicación de root para identificar nuevos volúmenes de almacenaje." + + #: virtinst/Storage.py:629 + #, python-format +@@ -839,23 +790,22 @@ + + #: virtinst/Storage.py:632 + msgid "Format of the source device's partition table." +-msgstr "" ++msgstr "Formato de la tabla de partición del dispositivo de origen." + + #: virtinst/Storage.py:655 + msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." +-msgstr "" +-"Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el " +-"dispositivo de disco." ++msgstr "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el dispositivo de disco." + + #: virtinst/Storage.py:673 + msgid "iSCSI volume creation is not implemented." +-msgstr "" ++msgstr "Creación de volumen iSCSI no está implementada." + + #: virtinst/Storage.py:734 + msgid "One of pool or pool_name must be specified." + msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." + +-#: virtinst/Storage.py:737 virtinst/Storage.py:806 ++#: virtinst/Storage.py:737 ++#: virtinst/Storage.py:806 + msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" + msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'" + +@@ -878,11 +828,11 @@ + + #: virtinst/Storage.py:831 + msgid "Capacity must be a positive number" +-msgstr "La capacidad debe ser un número positivo" ++msgstr "Capacity debe ser un número positivo" + + #: virtinst/Storage.py:852 + msgid "Allocation must be a non-negative number" +-msgstr "El alojamiento debe ser un número no negativo" ++msgstr "La asignación debe ser un número no negativo" + + #: virtinst/Storage.py:872 + msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." +@@ -891,22 +841,20 @@ + #: virtinst/Storage.py:874 + #, python-format + msgid "pool '%s' must be active." +-msgstr "grupo '%s' debe estar activa." ++msgstr "grupo '%s' debe estar activo." + +-#: virtinst/Storage.py:886 virtinst/Storage.py:1120 +-#, fuzzy ++#: virtinst/Storage.py:886 ++#: virtinst/Storage.py:1120 + msgid "input_vol must be a virStorageVol" +-msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool" ++msgstr "input_vol debe ser un virStorageVol" + + #: virtinst/Storage.py:888 +-msgid "" +-"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " +-"version." +-msgstr "" ++msgid "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt version." ++msgstr "La creación de almacenaje desde un volumen existente no está soportada por esta versión de libvirt." + + #: virtinst/Storage.py:892 + msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." +-msgstr "" ++msgstr "puntero virStorageVolume para clonar/usar como entrada." + + #: virtinst/Storage.py:900 + #, python-format +@@ -921,62 +869,44 @@ + #: virtinst/Storage.py:963 + #, python-format + msgid "Allocating '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Asignando '%s'" + + #: virtinst/Storage.py:1023 + #, python-format +-msgid "" +-"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " +-"M requested allocation > %d M available)" +-msgstr "" +-"No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el " +-"volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)" ++msgid "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d M requested allocation > %d M available)" ++msgstr "No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)" + + #: virtinst/Storage.py:1029 + #, python-format +-msgid "" +-"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " +-"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" +-msgstr "" +-"La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del grupo " +-"de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M " +-"capacidad requerida > %d M disponible)" ++msgid "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" ++msgstr "La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del grupo de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M capacidad requerida > %d M disponible)" + + #: virtinst/_util.py:128 + msgid "UUID must be a string." + msgstr "UUID debe ser una cadena." + + #: virtinst/_util.py:136 +-msgid "" +-"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" +-"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." +-msgstr "" +-"UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de " +-"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones." ++msgid "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." ++msgstr "UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones." + + #: virtinst/_util.py:147 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters" +-msgstr "" +-"El nombre del sistema debe ser una cadena mayor que 0 y que posea no más de " +-"50 carateres" ++msgstr "El nombre %s debe ser una cadena de 0 a 50 caracteres " + + #: virtinst/_util.py:150 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "%s name can not be only numeric characters" +-msgstr "El nombre del sistema no debe contener solo caracteres numéricos" ++msgstr "El nombre %s no debe contener únicamente caracteres numéricos" + + #: virtinst/_util.py:153 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" +-msgstr "" +-"El nombre del sistema solo puede contener: caracteres alfanuméricos, y los " +-"signos \"_\", \".\", \":\", \"+\", y \"-\" " ++msgstr "El nombre %s solamente puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', ó '-'" + + #: virtinst/_util.py:276 +-#, fuzzy + msgid "Name generation range exceeded." +-msgstr "Se ha excedido el rango de la ruta al volumen de destino por defecto." ++msgstr "Se ha excedido el rango de generación de nombre." + + #: virtinst/util.py:69 + #, python-format +@@ -988,10 +918,10 @@ + msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" + msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d" + +-#: virtinst/util.py:538 virtconv/parsers/ovf.py:160 +-#, fuzzy ++#: virtinst/util.py:538 ++#: virtconv/parsers/ovf.py:160 + msgid "'path' or 'func' is required." +-msgstr "Se requiere una ruta de anfitrión" ++msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'." + + #: virtinst/VirtualAudio.py:40 + #, python-format +@@ -1005,148 +935,147 @@ + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:64 + msgid "Psuedo TTY" +-msgstr "" ++msgstr "Seudo TTY" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:66 +-#, fuzzy + msgid "Physical host character device" +-msgstr "Dispositivo de Disco Físico" ++msgstr "Dispositivo de caracter de host físico" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:68 + msgid "Standard input/output" +-msgstr "" ++msgstr "Estándar de entrada/salida" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:70 + msgid "Named pipe" +-msgstr "" ++msgstr "Tubería nombrada" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:72 + msgid "Output to a file" +-msgstr "" ++msgstr "Salida a un archivo" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:74 + msgid "Virtual console" +-msgstr "" ++msgstr "Consola virtual" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:76 + msgid "Null device" +-msgstr "" ++msgstr "Dispositivo nulo" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:78 + msgid "TCP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Consola de red TCP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:80 + msgid "UDP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Consola de red UDP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:82 + msgid "Unix socket" +-msgstr "" ++msgstr "Socket de Unix" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:94 + msgid "Client mode." +-msgstr "" ++msgstr "Modo de cliente." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:96 + msgid "Server mode." +-msgstr "" ++msgstr "Modo de servidor." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:139 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'." +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'." + +-#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157 +-#, fuzzy, python-format ++#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 ++#: virtinst/VirtualCharDevice.py:157 ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'" +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:173 + msgid "Method used to expose character device in the host." +-msgstr "" ++msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:186 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character mode '%s'." +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:213 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown protocol '%s'." +-msgstr "Opción --disk desconocida '%s'." ++msgstr "Protocolo desconocido '%s'." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:232 + #, python-format + msgid "A source path is required for character device type '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:282 + msgid "Host character device to attach to guest." +-msgstr "" ++msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:288 + msgid "Named pipe to use for input and output." +-msgstr "" ++msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:294 + msgid "File path to record device output." +-msgstr "" ++msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo." + +-#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312 ++#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 ++#: virtinst/VirtualCharDevice.py:312 + msgid "Target connect/listen mode." +-msgstr "" ++msgstr "Destino conectar/escuchar. " + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:305 + msgid "Unix socket path." +-msgstr "" ++msgstr "Ruta de socket Unix" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:315 + msgid "Address to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Dirección para conectar/escuchar." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:318 + msgid "Port on target host to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:321 + msgid "Format used when sending data." +-msgstr "" ++msgstr "Formato utilizado para enviar datos." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:325 +-#, fuzzy + msgid "A host and port must be specified." +-msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." ++msgstr "Se deben especificar host y puerto." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:337 + msgid "Host address to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Dirección de host a vincular." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:340 + msgid "Host port to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Puerto de host a vincular." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:343 + msgid "Host address to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Dirección de host a enviar salida." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:346 + msgid "Host port to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Puerto de host a enviar salida" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:351 +-#, fuzzy + msgid "A connection port must be specified." +-msgstr "Debe especificarse un lugar desde donde instalar" ++msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:63 + msgid "Virtual device type must be set in subclass." +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:66 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown virtual device type '%s'." +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'" + + #: virtinst/VirtualDevice.py:71 + msgid "'conn' must be a virConnect instance" +@@ -1163,9 +1092,9 @@ + msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:262 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error validating clone path: %s" +-msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" ++msgstr "Error al validar ruta de clon: %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:271 + msgid "'size' must be a number greater than 0." +@@ -1190,14 +1119,14 @@ + msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:358 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown cache mode '%s'" +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Modo cache desconocido'%s'" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:373 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "SELinux label '%s' is not valid." +-msgstr "'%s' no es un formato válido." ++msgstr "La etiqueta de SELinux '%s' no es válida." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:433 + msgid "Unknown storage volume type." +@@ -1206,9 +1135,7 @@ + #: virtinst/VirtualDisk.py:449 + #, python-format + msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" +-msgstr "" +-"El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento " +-"detectado '%s'" ++msgstr "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento detectado '%s'" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:504 + msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" +@@ -1233,21 +1160,19 @@ + msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:583 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" +-msgstr "Un tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'" ++msgstr "Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:603 + #, python-format +-msgid "" +-"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " +-"host." +-msgstr "" ++msgid "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote host." ++msgstr "No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el host remoto." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:608 + #, python-format + msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" +-msgstr "" ++msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:686 + msgid "Connection doesn't support remote storage." +@@ -1255,14 +1180,12 @@ + + #: virtinst/VirtualDisk.py:689 + msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" +-msgstr "" +-"Debe especificar almacenamiento gerenciado por libvirt si es una conexión " +-"remota" ++msgstr "Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión remota" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:726 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" +-msgstr "La ruta debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio." ++msgstr "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:735 + #, python-format +@@ -1270,9 +1193,9 @@ + msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:740 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Local block device path '%s' must exist." +-msgstr "Debe exisitir una ruta de dispositivo de bloque local." ++msgstr "Debe existir una ruta '%s' de dispositivo de bloque local." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:749 + #, python-format +@@ -1285,27 +1208,27 @@ + msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:777 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Cloning %(srcfile)s" +-msgstr "Clonando desde %(src)s a %(dst)s" ++msgstr "Clonando %(srcfile)s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:780 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Creating storage file %s" +-msgstr "Creando archivo de almacenamiento..." ++msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:793 + msgid "copying to an existing vdisk is not supported" +-msgstr "" ++msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:796 + msgid "failed to clone disk" +-msgstr "" ++msgstr "falló en la clonación de disco" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:807 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error creating vdisk %s" +-msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" ++msgstr "Error al crear disco virtual: %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:832 + #, python-format +@@ -1317,13 +1240,8 @@ + msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! " + + #: virtinst/VirtualDisk.py:1003 +-msgid "" +-"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " +-"file when the guest is running." +-msgstr "" +-"El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar " +-"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en " +-"ejecución. " ++msgid "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running." ++msgstr "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en ejecución. " + + #: virtinst/VirtualDisk.py:1008 + msgid "There is not enough free space to create the disk." +@@ -1361,258 +1279,232 @@ + + #: virtinst/VirtualGraphics.py:67 + msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" +-msgstr "" +-"El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los " +-"signos \"_\", y \"-\"" ++msgstr "El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los signos \"_\", y \"-\"" + + #: virtinst/VirtualGraphics.py:78 +-msgid "" +-"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" +-msgstr "" +-"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se " +-"asigne automáticamente " ++msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" ++msgstr "El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se asigne automáticamente " + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:43 + msgid "'name' or 'nodedev' required." +-msgstr "" ++msgstr "'nombre' o 'nodedev' requerido." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:62 + #, python-format + msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest." +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo '%s' no puede añadirse a huésped." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:130 +-#, fuzzy + msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance." +-msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." ++msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:146 + msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required." +-msgstr "" ++msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:179 +-#, fuzzy + msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance." +-msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." ++msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:188 + msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified." +-msgstr "" ++msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse." + + #: virtinst/VirtualHostDevice.py:215 + #, python-format + msgid "Could not detach PCI device: %s" +-msgstr "" ++msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s" + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:46 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input type '%s'." +-msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++msgstr "Tipo de entrada desconocida '%s'" + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:54 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input bus '%s'." +-msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'" ++msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45 +-#, fuzzy + msgid "Shared physical device" +-msgstr "Dispositivo de Disco Físico" ++msgstr "Dispositivo de disco físico" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47 + msgid "Virtual networking" +-msgstr "" ++msgstr "Conexión de redes virtuales" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49 + msgid "Usermode networking" +-msgstr "" ++msgstr "Modo de usuario de creación de redes " + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network type '%s'" +-msgstr "Tipo de red desconocido %s" ++msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72 + msgid "A network name was not provided" +-msgstr "No se ha provisto un nombre de red" ++msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:78 + #, python-format + msgid "Unknown network type %s" +-msgstr "Tipo de red desconocido %s" ++msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:90 +-#, fuzzy + msgid "MAC address must be a string." +-msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena." ++msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:94 + msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" + msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:113 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s" +-msgstr "El disco del sistema %s no existe" ++msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:116 + #, python-format + msgid "Virtual network '%s' has not been started." +-msgstr "" ++msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:139 +-msgid "" +-"The MAC address you entered is already in use by another active virtual " +-"machine." +-msgstr "" +-"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +-"virtual activa." ++msgid "The MAC address you entered is already in use by another active virtual machine." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual activa." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:142 +-msgid "" +-"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +-msgstr "" +-"La dirección MAC que ha ingresado presenta conflicitos con un dispositivo en " +-"el anfitrión físico" ++msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo en el anfitrión físico" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:144 +-msgid "" +-"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " +-"machine." +-msgstr "" +-"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina " +-"virtual inactiva." ++msgid "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual machine." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual inactiva." + + #: virtconv/diskcfg.py:251 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Cannot convert to disk format %s" +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "No se puede convertir a disco el formato %s" + + #: virtconv/diskcfg.py:264 + #, python-format + msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" +-msgstr "" ++msgstr "No se puede convertir disco con ruta absoluta %s" + + #: virtconv/formats.py:141 +-#, fuzzy + msgid "Unknown format" +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "Formato desconocido" + + #: virtconv/vmcfg.py:71 + msgid "VM name is not set" +-msgstr "" ++msgstr "Nombre de VM no se ha establecido" + + #: virtconv/vmcfg.py:77 + msgid "VM type is not set" +-msgstr "" ++msgstr "Tipo de VM no está establecido" + + #: virtconv/vmcfg.py:79 + msgid "VM arch is not set" +-msgstr "" ++msgstr "Arquitectura de VM no está establecida" + + #: virtconv/vmcfg.py:83 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Disk %s:%s storage does not exist" +-msgstr "El disco del sistema %s no existe" ++msgstr "El disk de almacenamiento %s:%s no existe" + + #: virtconv/parsers/ovf.py:212 + #, python-format + msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "No se encontró el bus principal para disco '%s'" + +-#: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242 +-#, fuzzy, python-format ++#: virtconv/parsers/ovf.py:226 ++#: virtconv/parsers/ovf.py:242 ++#, python-format + msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "Id de referencia desconocida '%s' para ruta %s." + + #: virtconv/parsers/ovf.py:235 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown storage path type %s." +-msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" ++msgstr "Tipo de ruta de almacenamiento desconocida %s" + + #: virtconv/parsers/ovf.py:396 + #, python-format +-msgid "" +-"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " +-"handle it." +-msgstr "" ++msgid "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to handle it." ++msgstr "Sección OVF '%s' se lisa cuando es requerida, pero el analizador no sabe cómo manejarla." + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:212 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Couldn't import file '%s': %s" +-msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" ++msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s" + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:219 + #, python-format + msgid "No Name defined in '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "No se definió ningún nombre en '%s'" + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:238 +-#, fuzzy + msgid "Unable to determine disk format" +-msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM" ++msgstr "No se pudo determinar el formato de disco" + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:265 + msgid "VM must have a memory setting" +-msgstr "" ++msgstr "VM debe tener una configuración de memoria" + + #: virtconv/parsers/vmx.py:216 + #, python-format + msgid "Syntax error at line %d: %s" +-msgstr "" ++msgstr "Error de sintaxis en la línea %d: %s" + + #: virtconv/parsers/vmx.py:230 + #, python-format + msgid "No displayName defined in \"%s\"" +-msgstr "" ++msgstr "No displayName definido en \"%s\"" + + #: virt-clone:47 + msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" + msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?" + + #: virt-clone:48 +-#, fuzzy + msgid "A name is required for the new virtual machine." +-msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual." ++msgstr "Se requiere un nombre para la nueva máquina virtual." + + #: virt-clone:65 +-#, fuzzy + msgid "What is the name of the original virtual machine?" +-msgstr "¿Cuál es el nombre o el uuid de la máquina virtual original?" ++msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual original?" + + #: virt-clone:66 +-#, fuzzy + msgid "An original machine name or xml file is required." +-msgstr "Se requiere un nombre válido o UUID de huésped a clonar" ++msgstr "Se requiere un nombre de máquina original o archivo xml válido." + + #: virt-clone:112 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" +-msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco clonado?" ++msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para '%s'?" + +-#: virt-clone:134 virt-image:78 virt-install:499 ++#: virt-clone:134 ++#: virt-image:78 ++#: virt-install:499 + msgid "Connect to hypervisor with URI" + msgstr "Conectar al hipervisor con URI" + +-#: virt-clone:137 virt-image:81 virt-install:502 ++#: virt-clone:137 ++#: virt-image:81 ++#: virt-install:502 + msgid "General Options" + msgstr "Opciones Generales" + + #: virt-clone:140 +-#, fuzzy + msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." +-msgstr "Nombre o uuid del huésped original; el status debe ser apagado" ++msgstr "Nombre del huésped original. El estado debe ser apagado o en pausa." + + #: virt-clone:145 +-#, fuzzy + msgid "XML file to use as the original guest." +-msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco" ++msgstr "Archivo XML a ser usado como huésped original." + + #: virt-clone:147 +-msgid "" +-"Auto generate clone name and storage paths from the original guest " +-"configuration." +-msgstr "" ++msgid "Auto generate clone name and storage paths from the original guest configuration." ++msgstr "Auto generar nombre de clon y rutas de almacenamiento desde la configuración original de huésped." + + #: virt-clone:151 + msgid "Name for the new guest" +@@ -1620,26 +1512,20 @@ + + #: virt-clone:155 + msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" +-msgstr "" +-"Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria " +-"una UUID" ++msgstr "Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria una UUID" + +-#: virt-clone:159 virt-install:588 ++#: virt-clone:159 ++#: virt-install:588 + msgid "Storage Configuration" + msgstr "Configuración de Almacenamiento" + + #: virt-clone:163 + msgid "New file to use as the disk image for the new guest" +-msgstr "" +-"Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" ++msgstr "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" + + #: virt-clone:168 +-msgid "" +-"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" +-"copy=hdc)" +-msgstr "" +-"Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un " +-"dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)" ++msgid "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=hdc)" ++msgstr "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)" + + #: virt-clone:172 + msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +@@ -1647,50 +1533,45 @@ + + #: virt-clone:176 + msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" +-msgstr "" +-"Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen del disco del nuevo " +-"huésped " ++msgstr "Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen del disco del nuevo huésped " + +-#: virt-clone:180 virt-image:118 virt-install:610 ++#: virt-clone:180 ++#: virt-image:118 ++#: virt-install:610 + msgid "Networking Configuration" + msgstr "Configuración de Redes" + + #: virt-clone:184 +-msgid "" +-"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " +-"MAC" +-msgstr "" +-"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera " +-"en forma aleatoria una MAC " ++msgid "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated MAC" ++msgstr "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera en forma aleatoria una MAC " + +-#: virt-clone:188 virt-image:138 virt-install:639 ++#: virt-clone:188 ++#: virt-image:138 ++#: virt-install:639 + msgid "Miscellaneous Options" + msgstr "Opciones Varias" + +-#: virt-clone:190 virt-convert:91 virt-image:152 virt-install:641 ++#: virt-clone:190 ++#: virt-convert:91 ++#: virt-image:152 ++#: virt-install:641 + msgid "Print debugging information" + msgstr "Mostrar información de depuración" + +-#: virt-clone:192 virt-image:154 virt-install:652 +-#, fuzzy ++#: virt-clone:192 ++#: virt-image:154 ++#: virt-install:652 + msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." +-msgstr "" +-"Solicita entradas del usuario para situaciones ambiguas. Por defecto está " +-"configurado en \"falso\" (false), de modo que finalizará cualquier solicitud " +-"que sea ignorada. " ++msgstr "Solicitar entradas de usuario para situaciones ambiguas u opciones requeridas." + +-#: virt-clone:195 virt-image:157 +-msgid "" +-"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " +-"other prompts" +-msgstr "" +-"No solicite entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, finaliza " +-"cualquier otra entrada" ++#: virt-clone:195 ++#: virt-image:157 ++msgid "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all other prompts" ++msgstr "No solicitar entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, termina cualquier otra entrada" + + #: virt-clone:212 +-#, fuzzy + msgid "Must be privileged to clone Xen guests" +-msgstr "Debe ser root para poder clonar huéspedes Xen" ++msgstr "Debe ser root para clonar huéspedes Xen" + + #: virt-clone:242 + #, python-format +@@ -1698,218 +1579,203 @@ + "\n" + "Clone '%s' created successfully." + msgstr "" ++"\n" ++"Clon '%s' creado correctamente." + +-#: virt-clone:257 virt-image:267 virt-install:933 ++#: virt-clone:257 ++#: virt-image:267 ++#: virt-install:933 + msgid "Installation aborted at user request" + msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario" + + #: virt-convert:50 + msgid "Input format, e.g. 'vmx'" +-msgstr "" ++msgstr "Formato de entrada, por ejemplo, 'vmx'" + + #: virt-convert:53 + msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" +-msgstr "" ++msgstr "Formato de salida, por ejemplo, 'virt-image'" + + #: virt-convert:55 + msgid "Output disk format" +-msgstr "" ++msgstr "Formato de salida de disco" + +-#: virt-convert:60 virt-install:557 ++#: virt-convert:60 ++#: virt-install:557 + msgid "This guest should be a fully virtualized guest" + msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" + +-#: virt-convert:62 virt-install:559 ++#: virt-convert:62 ++#: virt-install:559 + msgid "This guest should be a paravirtualized guest" + msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado" + + #: virt-convert:68 + msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" +-msgstr "" ++msgstr "Arquitectura de máquina tipo (i686/x86_64/ppc)" + +-#: virt-convert:71 virt-install:525 +-msgid "" +-"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +-msgstr "" +-"El tipo de sistema operativo para huépedes totalmente virtualizados, por " +-"ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" ++#: virt-convert:71 ++#: virt-install:525 ++msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" ++msgstr "El tipo de sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" + + #: virt-convert:75 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +-"'solaris10', 'win2k', 'vista'" +-msgstr "" +-"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, " +-"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" ++msgid "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'" ++msgstr "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\",\"vista\"" + +-#: virt-convert:78 virt-install:547 +-msgid "" +-"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +-"variant db)" +-msgstr "" +-"Deshabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los " +-"valores en os-type/os-variant db) " ++#: virt-convert:78 ++#: virt-install:547 ++msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)" ++msgstr "Inhabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db) " + +-#: virt-convert:82 virt-install:551 +-msgid "" +-"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +-"variant db)" +-msgstr "" +-"Deshabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los " +-"valores en os-type/os-variant db)" ++#: virt-convert:82 ++#: virt-install:551 ++msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)" ++msgstr "Inhabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db)" + + #: virt-convert:89 + msgid "Don't be verbose" +-msgstr "" ++msgstr "No ser verboso" + + #: virt-convert:100 +-#, fuzzy + msgid "You need to provide an input VM definition" +-msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML" ++msgstr "Necesita proporcionar una definición VM de salida" + + #: virt-convert:102 + msgid "Too many arguments provided" +-msgstr "" ++msgstr "Demasiados argumentos provistos" + + #: virt-convert:106 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown output disk format \"%s\"" +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "Formato de disco de salida desconocido \"%s\"" + + #: virt-convert:121 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown output format \"%s\")" +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "Formato de disco de salida desconocido: %s" + + #: virt-convert:123 + #, python-format + msgid "No output handler for format \"%s\")" +-msgstr "" ++msgstr "No manejador de salida para formato \"%s\")" + + #: virt-convert:127 + #, python-format + msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" +-msgstr "" ++msgstr "No pudo acceder a argumento de entrada\"%s\"\n" + + #: virt-convert:134 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" +-msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s" ++msgstr "No pudo determinar formato de entrada para '%s': %s" + + #: virt-convert:139 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input format \"%s\")" +-msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++msgstr "Formato de entrada desconocida: %s" + + #: virt-convert:141 + #, python-format + msgid "No input handler for format \"%s\"" +-msgstr "" ++msgstr "No hay manejador de entrada para formato \"%s\"" + + #: virt-convert:176 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" +-msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s" ++msgstr "No se pudo limpiar directorio de salida \"%s\": %s" + +-#: virt-convert:192 virt-convert:195 +-#, fuzzy, python-format ++#: virt-convert:192 ++#: virt-convert:195 ++#, python-format + msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" +-msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" ++msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s" + + #: virt-convert:232 + #, python-format + msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" +-msgstr "" ++msgstr "Generando salida en formato '%(format)s' para %(dir)s/" + + #: virt-convert:251 + #, python-format + msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." +-msgstr "" ++msgstr "Convirtiendo disco '%(path)s' a tipo %(format)s..." + +-#: virt-convert:258 virt-convert:261 +-#, fuzzy, python-format ++#: virt-convert:258 ++#: virt-convert:261 ++#, python-format + msgid "Couldn't convert disks: %s" +-msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" ++msgstr "No se pudieron convertir discos: %s" + + #: virt-convert:267 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" +-msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" ++msgstr "No se pudo exportar al archivo \"%s\": %s" + + #: virt-convert:279 +-#, fuzzy + msgid "Aborted at user request" +-msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario" ++msgstr "Abortada a solicitud de usuario" + + #: virt-image:50 +-#, fuzzy, python-format +-msgid "" +-"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " +-"extras are ignored." +-msgstr "" +-"Aviso: se han provisto más redes [%i] que las necesarias para los seudónimos " +-"[%i]. Todo lo extra se ha ignorado" ++#, python-format ++msgid "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All extras are ignored." ++msgstr "Advertencia: Se proporcionaron más [%i] nics que los requeridos [%i]. Los adicionales se omiten." + + #: virt-image:55 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "The image requires %i network interface." +-msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " ++msgstr "La imagen requiere una interfaz de red %i " + +-#: virt-image:84 virt-install:505 ++#: virt-image:84 ++#: virt-install:505 + msgid "Name of the guest instance" + msgstr "Nombre de la instancia del huésped" + +-#: virt-image:86 virt-install:507 ++#: virt-image:86 ++#: virt-install:507 + msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" + msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped " + +-#: virt-image:90 virt-install:514 ++#: virt-image:90 ++#: virt-install:514 + msgid "UUID for the guest." + msgstr "UUID para el huésped." + +-#: virt-image:92 virt-install:516 ++#: virt-image:92 ++#: virt-install:516 + msgid "Number of vcpus to configure for your guest" + msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped" + +-#: virt-image:94 virt-install:518 ++#: virt-image:94 ++#: virt-install:518 + msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." +-msgstr "" +-"Verifica que los vcpus no excedan los CPUs físicos y avisa si lo hacen." ++msgstr "Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen." + +-#: virt-image:98 virt-install:522 ++#: virt-image:98 ++#: virt-install:522 + msgid "Set which physical CPUs Domain can use." +-msgstr "Especifique qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. " ++msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. " + + #: virt-image:101 +-#, fuzzy + msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +-msgstr "" +-"El tipo de sistema operativo para huépedes totalmente virtualizados, por " +-"ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" ++msgstr "El tipo de sistema operativo que está siendo instalado, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" + + #: virt-image:105 +-#, fuzzy +-msgid "" +-"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" +-msgstr "" +-"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, " +-"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" ++msgid "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" ++msgstr "La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" + +-#: virt-image:109 virt-install:542 +-#, fuzzy ++#: virt-image:109 ++#: virt-install:542 + msgid "Full Virtualization specific options" +-msgstr "Opciones específicas de una virtualización total." ++msgstr "Opciones específicas de virtualización total." + + #: virt-image:112 +-#, fuzzy + msgid "Disables APIC for fully virtualized guest" +-msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" ++msgstr "Inhabilita APIC para huésped totalmente virtualizado" + + #: virt-image:115 +-#, fuzzy + msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest" +-msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" ++msgstr "Inhabilita ACPI para huésped completamente virtualizado" + + #: virt-image:121 + msgid "" +@@ -1918,6 +1784,10 @@ + "--network network=libvirt_network_name\n" + "--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Especificar una interfaz de red. Por ejemplo:\n" ++"--network bridge=mybr0\n" ++"--network network=libvirt_network_name\n" ++"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..." + + #: virt-image:140 + msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +@@ -1933,7 +1803,7 @@ + + #: virt-image:150 + msgid "Skip disk checksum verification process" +-msgstr "" ++msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco" + + #: virt-image:165 + msgid "You need to provide an image XML descriptor" +@@ -1973,8 +1843,8 @@ + msgstr "" + "La creación del dominio podría no haber sido\n" + "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n" +-"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\reinicie su " +-"instalación." ++"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n" ++"reinicie su instalación." + + #: virt-install:84 + #, python-format +@@ -1984,17 +1854,17 @@ + #: virt-install:107 + #, python-format + msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option." +-msgstr "" ++msgstr "%(chartype)s tipo %(devtype)s no soporta opción '%(optname)s'." + + #: virt-install:133 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown option(s) %s" +-msgstr "Opción --disk desconocida '%s'." ++msgstr "Opción(es) desconocida(s) %s." + + #: virt-install:147 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" +-msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s" ++msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s" + + #: virt-install:170 + msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." +@@ -2005,7 +1875,8 @@ + msgid "Unknown --disk option '%s'." + msgstr "Opción --disk desconocida '%s'." + +-#: virt-install:185 virt-install:197 ++#: virt-install:185 ++#: virt-install:197 + #, python-format + msgid "Unknown '%s' value '%s'" + msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'" +@@ -2020,23 +1891,16 @@ + msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='" + + #: virt-install:226 +-#, fuzzy + msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" +-msgstr "" +-"El volúmen de almacenamiento debe especificarse como pool=poolname/volname" ++msgstr "El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname" + + #: virt-install:282 +-#, fuzzy + msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks" +-msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks" ++msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks" + + #: virt-install:285 +-msgid "" +-"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " +-"see the manual for --disk syntax." +-msgstr "" +-"No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. " +-"Por favor vea el manual para --disk syntax." ++msgid "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please see the manual for --disk syntax." ++msgstr "No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. Por favor vea el manual para --disk syntax." + + #: virt-install:288 + msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" +@@ -2048,60 +1912,55 @@ + + #: virt-install:311 + msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" +-msgstr "" ++msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks" + + #: virt-install:313 +-#, fuzzy + msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks" +-msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" ++msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks" + + #: virt-install:315 +-#, fuzzy + msgid "Cannot use --network with --nonetworks" +-msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks" ++msgstr "No puede usar --network con --nonetworks" + + #: virt-install:342 +-msgid "" +-"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " +-"run unmodified operating systems." +-msgstr "" ++msgid "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to run unmodified operating systems." ++msgstr "¿Desearía un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá ejecutar sistemas operativos no modificados." + + #: virt-install:367 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" +-msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?" ++msgstr "¿Desearía utilizar aceleración %s (si o no)?" + + #: virt-install:379 + msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" + msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo" + +-#: virt-install:401 virt-install:402 ++#: virt-install:401 ++#: virt-install:402 + msgid "default" + msgstr "por defecto" + + #: virt-install:423 + #, python-format + msgid "Only one install method (%s) can be used" +-msgstr "" ++msgstr "Solamente un método de instalación (%s) puede ser utilizado." + + #: virt-install:429 + msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" +-msgstr "" +-"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados " ++msgstr "Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados " + + #: virt-install:432 + msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." +-msgstr "" +-"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom." ++msgstr "Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom." + + #: virt-install:435 + msgid "--location can not be specified for remote connections." + msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas." + + #: virt-install:444 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "One of %s, or cdrom media must be specified." +-msgstr "Debe ser especificao --pxe, --location, o cdrom media. " ++msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse." + + #: virt-install:457 + #, python-format +@@ -2110,35 +1969,31 @@ + + #: virt-install:462 + msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" +-msgstr "" ++msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?" + + #: virt-install:464 + msgid "What is the install URL?" +-msgstr "" ++msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?" + + #: virt-install:511 + msgid "The CPU architecture to simulate" + msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada" + + #: virt-install:529 +-msgid "" +-"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +-"'solaris10', 'win2k'" +-msgstr "" +-"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, " +-"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" ++msgid "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" ++msgstr "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" + + #: virt-install:533 + msgid "Add a serial device to the domain." +-msgstr "" ++msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio." + + #: virt-install:536 + msgid "Add a parallel device to the domain." +-msgstr "" ++msgstr "Añadir un dispositivo paralelo al dominio." + + #: virt-install:539 + msgid "Physical host device to attach to the domain." +-msgstr "" ++msgstr "El dispositivo de host físico a añadir al dominio." + + #: virt-install:544 + msgid "Use sound device emulation" +@@ -2150,7 +2005,7 @@ + + #: virt-install:562 + msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" +-msgstr "" ++msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)" + + #: virt-install:568 + msgid "Installation Method Options" +@@ -2161,31 +2016,24 @@ + msgstr "Medio de instalación de CD-ROM" + + #: virt-install:574 +-msgid "" +-"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" +-msgstr "" +-"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://" +-"host/path)" ++msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" ++msgstr "Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" + + #: virt-install:577 + msgid "Boot from the network using the PXE protocol" + msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE" + + #: virt-install:579 +-#, fuzzy + msgid "Build guest around an existing disk image" +-msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco" ++msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente" + + #: virt-install:581 +-#, fuzzy + msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" +-msgstr "Indique que el contenido del CDROM sea tratado como un LiveCD" ++msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD" + + #: virt-install:584 + msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" +-msgstr "" +-"Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde " +-"--location" ++msgstr "Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location" + + #: virt-install:591 + msgid "" +@@ -2194,6 +2042,10 @@ + "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" + "--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + msgstr "" ++"Especificar almacenaje con varias opciones.Por ejemplo:\n" ++"--disk path=/my/existing/disk\n" ++"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" ++"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + + #: virt-install:596 + msgid "Don't set up any disks for the guest." +@@ -2206,15 +2058,18 @@ + "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" + "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Especificar una interfaz de redes. Por ejemplo:\n" ++"--network bridge=mybr0\n" ++"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" ++"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + + #: virt-install:618 +-#, fuzzy + msgid "Don't create network interfaces for the guest." +-msgstr "No configure ningún disco para el huésped." ++msgstr "No cree interfaces de red para el huésped." + + #: virt-install:632 + msgid "Specify video hardware type." +-msgstr "" ++msgstr "Especificar vídeo tipo hardware." + + #: virt-install:635 + msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +@@ -2222,31 +2077,23 @@ + + #: virt-install:643 + msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." +-msgstr "" +-"Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la " +-"instalación." ++msgstr "Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la instalación." + + #: virt-install:646 + msgid "Time to wait (in minutes)" +-msgstr "" ++msgstr "Tiempo de espera (en minutos)" + + #: virt-install:648 + msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" +-msgstr "" +-"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza " +-"todas los demás" ++msgstr "Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza todas los demás" + + #: virt-install:671 +-msgid "" +-"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +-"install the 'virt-viewer' package." +-msgstr "" +-"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-" +-"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-" ++msgid "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please install the 'virt-viewer' package." ++msgstr "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-" + + #: virt-install:713 + msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" +-msgstr "" ++msgstr "No puede usar --pxe with --nonetworks" + + #: virt-install:818 + msgid "" +@@ -2285,9 +2132,8 @@ + msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped." + + #: virt-install:850 +-#, fuzzy + msgid "Guest install interrupted." +-msgstr "La instalación del huésped ha fallado" ++msgstr "Instalación del huésped se ha interrumpido" + + #: virt-install:857 + #, python-format +@@ -2303,37 +2149,31 @@ + " reinicie su instalación." + + #: virt-install:883 +-#, fuzzy + msgid "Guest installation failed." +-msgstr "La instalación del huésped ha fallado" ++msgstr "La instalación del huésped falló." + + #: virt-install:893 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "%d minutes " +-msgstr "%d minutos" ++msgstr "%d minutos " + + #: virt-install:895 +-#, fuzzy, python-format +-msgid "" +-"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " +-"complete." +-msgstr "" +-"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" +-"la consola para completar el proceso de instalación." ++#, python-format ++msgid "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to complete." ++msgstr "La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se complete la instalación." + + #: virt-install:901 + msgid "Domain has shutdown. Continuing." + msgstr "El dominio ha concluido. Continuando." + + #: virt-install:908 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Could not lookup domain after install: %s" +-msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s" ++msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s" + + #: virt-install:915 +-#, fuzzy + msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." +-msgstr "La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando" ++msgstr "La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación." + + #: virt-install:921 + msgid "" +@@ -2343,185 +2183,3 @@ + "La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" + "la consola para completar el proceso de instalación." + +-#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection." +-#~ msgstr "" +-#~ "No se ha podido encontrar una conexión por defecto libvirt que sea " +-#~ "utilizable. " +- +-#~ msgid "Unknown network type " +-#~ msgstr "Tipo de red desconocido" +- +-#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +-#~ msgstr "Se necesita pasar la misma cantidad de redes & y de direcciones mac" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cannot clone remote VM storage." +-#~ msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'" +-#~ msgstr "" +-#~ "No se encuentra el archivo nuevo para usar la imagen de disco para %s" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Could not determine storage type for '%s'" +-#~ msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +-#~ "default" +-#~ msgstr "" +-#~ "Puente para conectar el NIC del huésped; si no es dado ninguno, se " +-#~ "intentará determinar uno por defecto" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical " +-#~ "network with NAT" +-#~ msgstr "" +-#~ "Conecta el huésped a la red virtual, reenviándolo a la red física a " +-#~ "través de NAT" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random " +-#~ "address will be used" +-#~ msgstr "" +-#~ "Dirección MAC adecuada para el huésped; si ninguna o CUALQUIERA es dada, " +-#~ "se generará una dirección de manera aleatoria" +- +-#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" +-#~ msgstr "Utilice capacidades de aceleración del kernel (kvm, kquemu, ...)" +- +-#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options." +-#~ msgstr "" +-#~ "Indique almacenamiento a ser utilizado como disco con varias opciones." +- +-#~ msgid "File to use as the disk image" +-#~ msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco" +- +-#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +-#~ msgstr "Tamaño de la imagen del disco (si es que no existe) en gigabytes" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +-#~ "slower for guest creation" +-#~ msgstr "" +-#~ "No utilice archivos separados para los discos. Fíjese que esto será " +-#~ "significativamente más lento para la creación de huéspedes" +- +-#~ msgid "ERROR: " +-#~ msgstr "ERROR:" +- +-#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " +-#~ msgstr "¿Realmente quiere utilizar el disco (si o no)?" +- +-#~ msgid "" +-#~ "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If " +-#~ "you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." +-#~ msgstr "" +-#~ "UUID para el huésped; si no se provee ninguno, se generará uno en forma " +-#~ "aleatoria. Si especifica algún UUID, debe usar un número hexadecimal de " +-#~ "32 dígitos." +- +-#~ msgid "Cannot parse capabilities" +-#~ msgstr "No fue posible analizar capacidades" +- +-#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" +-#~ msgstr "¿Realmente desea utilizar el disco? (sí o no)" +- +-#~ msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" +-#~ msgstr "Sólo uno de --pxe, --location y --cdrom puede ser utilizado" +- +-#~ msgid "location must be specified for paravirtualized guests." +-#~ msgstr "debe especificarse un lugar para los huéspedes paravirtualizados. " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less " +-#~ "than 0 waits indefinitely." +-#~ msgstr "" +-#~ "Tiempo total de espera para que se apague la VM si la consola no está " +-#~ "presente. Si el tiempo es menor que 0 la espera es indefinida." +- +-#~ msgid "Domain installation still in progress. Waiting" +-#~ msgstr "Instalación lde dominio todavía en progreso. Esperando" +- +-#~ msgid "The image name and version must be present" +-#~ msgstr "Deben estar presentes el nombre y la versión de la imagen" +- +-#~ msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" +-#~ msgstr "El disco transitorio %s no tiene un atributo de tamaño" +- +-#~ msgid "Disk file %s could not be found" +-#~ msgstr "No puede encontrarse el archivo de disco %s" +- +-#~ msgid "Writing %s" +-#~ msgstr "Escribiendo %s" +- +-#~ msgid "Directory in which packaged file will be put" +-#~ msgstr "Directorio en el cual será puesto el archivo empaquetado" +- +-#~ msgid "The image descriptor must contain name and version" +-#~ msgstr "El descriptor de imagen debe contener un nombre y una versión" +- +-#~ msgid "Validation failed: %s" +-#~ msgstr "Fallo en la validación: %s" +- +-#~ msgid "Packaging failed: %s" +-#~ msgstr "Fallo en el empaquetamiento: %s" +- +-#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Se ha establecido una señal forzada, pero se necesita una entrada. Se " +-#~ "pide: %s " +- +-#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Las peticiones están deshabilitadas, pero se solicita una entrada. Se " +-#~ "pide: %s " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' " +-#~ "for such prompts. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Las peticiones están deshabilitadas, pero se ha solicitado un si/no. " +-#~ "Intente --force para forzar un \"si\" para este tipo de peticiones. Se " +-#~ "pide: %s" +- +-#~ msgid "Name or UUID of guest to clone is required" +-#~ msgstr "Se requiere nombre o UUID del huésped a clonar" +- +-#~ msgid "New file to use for disk image is required" +-#~ msgstr "Se requiere un nuevo archivo para usar para la imagen del disco" +- +-#~ msgid "Domain status must be SHUTOFF" +-#~ msgstr "El estado del dominio debe ser SHUTOFF" +- +-#~ msgid "Domain %s already exists" +-#~ msgstr "El dominio %s ya existe" +- +-#~ msgid "Cloning domain..." +-#~ msgstr "Clonando dominio..." +- +-#~ msgid "NFS installations are only supported as root" +-#~ msgstr "Instalaciones de tipo NFS solo son soportadas como root" +- +-#~ msgid "Verifying install location..." +-#~ msgstr "Verificando lugar de instalación..." +- +-#~ msgid "Unsupported virtualization type" +-#~ msgstr "Tipo de virtualización no soportada" +- +-#~ msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" +-#~ msgstr "" +-#~ "La conexión no soporta virtualización HVM, no se puede inicializar live CD" +- +-#~ msgid "Storage object name must be a string " +-#~ msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento debe ser una cadena" +- +-#~ msgid "Storage object name can not be only " +-#~ msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento no puede ser solamente" +- +-#~ msgid "Storage object name can only contain " +-#~ msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento puede contener solamente " +- +-#~ msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" +-#~ msgstr "'%s' no está gerenciado en anfitriones remotos: %s" +diff -r 30700fede5b6 -r 419a9fbd63b3 po/it.po +--- a/po/it.po Mon Sep 28 14:13:35 2009 -0400 ++++ b/po/it.po Mon Oct 05 10:07:29 2009 -0400 +@@ -1,4 +1,4 @@ +-# translation of revised_it.po to Italiano ++# translation of virt-inst.po to + # Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. + # This file is distributed under the same license as the virt-manager package. + # +@@ -6,20 +6,22 @@ + # Francesco Tombolini , 2008. + # Daniele Catanesi , 2009. + # Guido Grazioli , 2009. ++# <>, 2009. + msgid "" + msgstr "" +-"Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n" ++"Project-Id-Version: virt-inst\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" + "POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:34-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:59+0100\n" +-"Last-Translator: Daniele Catanesi \n" +-"Language-Team: Italian \n" ++"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:27+0200\n" ++"Last-Translator: <>\n" ++"Language-Team: \n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + "X-Poedit-Language: Italian\n" + "X-Poedit-Country: ITALY\n" ++"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:172 + #, python-format +@@ -66,11 +68,11 @@ + + #: virtinst/cli.py:297 + msgid "(use --prompt to run interactively)" +-msgstr "" ++msgstr "(utilizzare --prompt per una esecuzione interattiva)" + + #: virtinst/cli.py:317 + msgid " (Use --prompt or --force to override)" +-msgstr "" ++msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)" + + #: virtinst/cli.py:352 + msgid "Graphics Configuration" +@@ -86,12 +88,11 @@ + + #: virtinst/cli.py:358 + msgid "Address to listen on for VNC connections." +-msgstr "" ++msgstr "Indirizzo usato per l'ascolto dei collegamenti VNC." + + #: virtinst/cli.py:361 +-#, fuzzy + msgid "set up keymap for the VNC console" +-msgstr "imposta la keymap per una console grafica" ++msgstr "imposta la keymap per una console VNC" + + #: virtinst/cli.py:363 + msgid "Use SDL for graphics support" +@@ -102,9 +103,8 @@ + msgstr "Non settare una console grafica per il guest." + + #: virtinst/cli.py:388 +-#, fuzzy + msgid "A disk path must be specified." +-msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato." ++msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.." + + #: virtinst/cli.py:390 + msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" +@@ -120,9 +120,8 @@ + "Avrà la dimensione di %sGB." + + #: virtinst/cli.py:401 +-#, fuzzy + msgid "A size must be specified for non-existent disks." +-msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'" ++msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti." + + #: virtinst/cli.py:403 + #, python-format +@@ -135,9 +134,8 @@ + msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s" + + #: virtinst/cli.py:426 +-#, fuzzy + msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" +-msgstr "Si desidera davvero usare questo disco (si o no)?" ++msgstr "Usare questo disco (si o no)?" + + #: virtinst/cli.py:430 + #, python-format +@@ -171,23 +169,22 @@ + msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM." + + #: virtinst/cli.py:498 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "" + "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " + "on the host. This will work, but performance will be poor. " + msgstr "" + "E' stato richiesto un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU " +-"fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno " +-"scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)" ++"fisiche (%d) sull'host. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno scadenti." + + #: virtinst/cli.py:501 + msgid "Are you sure? (yes or no)" +-msgstr "" ++msgstr "Siete sicuri? (si o no)" + + #: virtinst/cli.py:612 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network option '%s'" +-msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" ++msgstr "Opzione di rete sconosciuta '%s'" + + #: virtinst/cli.py:630 + msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" +@@ -195,9 +192,9 @@ + "Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network" + + #: virtinst/cli.py:645 +-#, fuzzy + msgid "Cannot pass more mac addresses than networks." +-msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks" ++msgstr "" ++"Impossibile passare un numero maggiore di indirizzi mac rispetto alle reti." + + #: virtinst/cli.py:672 + msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" +@@ -206,7 +203,7 @@ + #: virtinst/cli.py:700 + #, python-format + msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" +-msgstr "" ++msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!" + + #: virtinst/cli.py:731 virtinst/cli.py:736 + #, python-format +@@ -248,7 +245,7 @@ + + #: virtinst/CloneManager.py:356 + msgid "Cloning policy must be a list of rules." +-msgstr "" ++msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole." + + #: virtinst/CloneManager.py:373 + msgid "Original guest name or xml is required." +@@ -265,6 +262,8 @@ + "More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)" + "d needed" + msgstr "" ++"Più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi specificati. (%(passed)d " ++"specificati, %(need)d necessari" + + #: virtinst/CloneManager.py:557 + #, python-format +@@ -400,12 +399,11 @@ + + #: virtinst/Guest.py:386 + msgid "The specified media path does not exist." +-msgstr "Il percorso del media specificato non esiste." ++msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste." + + #: virtinst/Guest.py:415 +-#, fuzzy + msgid "Must pass a VirtualDevice instance." +-msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB." ++msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice." + + #: virtinst/Guest.py:660 + msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +@@ -808,13 +806,13 @@ + + #: virtinst/Storage.py:570 + msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." +-msgstr "" ++msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM." + + #: virtinst/Storage.py:593 +-#, fuzzy + msgid "Must explicitly specify source path if building' pool" + msgstr "" +-"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo." ++"E' necessario specificare esplicitamente il percorso sorgente se si compila " ++"il pool" + + #: virtinst/Storage.py:609 + msgid "Path to the existing disk device." +@@ -885,19 +883,20 @@ + msgstr "il pool '%s' deve essere attivo." + + #: virtinst/Storage.py:886 virtinst/Storage.py:1120 +-#, fuzzy + msgid "input_vol must be a virStorageVol" +-msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool" ++msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol" + + #: virtinst/Storage.py:888 + msgid "" + "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " + "version." + msgstr "" ++"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa " ++"versione di libvirt." + + #: virtinst/Storage.py:892 + msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." +-msgstr "" ++msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input." + + #: virtinst/Storage.py:900 + #, python-format +@@ -912,7 +911,7 @@ + #: virtinst/Storage.py:963 + #, python-format + msgid "Allocating '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Assegnazione '%s' in corso" + + #: virtinst/Storage.py:1023 + #, python-format +@@ -962,11 +961,8 @@ + "Il nome %s può contenere solo caratteri alfanumerici, '_', '.' oppure '-'" + + #: virtinst/_util.py:276 +-#, fuzzy + msgid "Name generation range exceeded." +-msgstr "" +-"E' stato superato il numero massimo di percorsi per il volume di " +-"destinazione di default." ++msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi." + + #: virtinst/util.py:69 + #, python-format +@@ -994,149 +990,147 @@ + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:64 + msgid "Psuedo TTY" +-msgstr "" ++msgstr "Psuedo TTY" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:66 +-#, fuzzy + msgid "Physical host character device" +-msgstr "Disco fisico" ++msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:68 + msgid "Standard input/output" +-msgstr "" ++msgstr "Input/output standard" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:70 + msgid "Named pipe" +-msgstr "" ++msgstr "Named pipe" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:72 + msgid "Output to a file" +-msgstr "" ++msgstr "Eseguire l'output su di un file" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:74 + msgid "Virtual console" +-msgstr "" ++msgstr "Console virtuale" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:76 + msgid "Null device" +-msgstr "" ++msgstr "Dispositivo null" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:78 + msgid "TCP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Console di rete TCP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:80 + msgid "UDP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Console di rete UDP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:82 + msgid "Unix socket" +-msgstr "" ++msgstr "Socket UNIX" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:94 + msgid "Client mode." +-msgstr "" ++msgstr "Modalità client." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:96 + msgid "Server mode." +-msgstr "" ++msgstr "Modalità server." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:139 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'." +-msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'" ++msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'" +-msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'" ++msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:173 + msgid "Method used to expose character device in the host." +-msgstr "" ++msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:186 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character mode '%s'." +-msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'" ++msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:213 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown protocol '%s'." +-msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'." ++msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:232 + #, python-format + msgid "A source path is required for character device type '%s'" + msgstr "" ++"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:282 +-#, fuzzy + msgid "Host character device to attach to guest." +-msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest." ++msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:288 + msgid "Named pipe to use for input and output." +-msgstr "" ++msgstr "Named pipe da usare per input e output." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:294 + msgid "File path to record device output." +-msgstr "" ++msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312 + msgid "Target connect/listen mode." +-msgstr "" ++msgstr "Modalità collega/ascolta target." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:305 + msgid "Unix socket path." +-msgstr "" ++msgstr "Percorso socket Unix." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:315 + msgid "Address to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:318 + msgid "Port on target host to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:321 + msgid "Format used when sending data." +-msgstr "" ++msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:325 +-#, fuzzy + msgid "A host and port must be specified." +-msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato." ++msgstr "È necessario specificare una porta ed un host." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:337 + msgid "Host address to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Indirizzo host al quale unirsi." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:340 + msgid "Host port to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Porta dell'host al quale unirsi." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:343 + msgid "Host address to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:346 + msgid "Host port to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:351 +-#, fuzzy + msgid "A connection port must be specified." +-msgstr "E' necessario specificare una connessione." ++msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:63 + msgid "Virtual device type must be set in subclass." + msgstr "" ++"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:66 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown virtual device type '%s'." +-msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'" ++msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:71 + msgid "'conn' must be a virConnect instance" +@@ -1153,9 +1147,9 @@ + msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:262 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error validating clone path: %s" +-msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s" ++msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:271 + msgid "'size' must be a number greater than 0." +@@ -1185,9 +1179,9 @@ + msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:373 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "SELinux label '%s' is not valid." +-msgstr "'%s' non è un formato valido." ++msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:433 + msgid "Unknown storage volume type." +@@ -1261,9 +1255,9 @@ + msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:740 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Local block device path '%s' must exist." +-msgstr "Il percorso locale per il dispositivo a blocchi deve esistere." ++msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:749 + #, python-format +@@ -1281,9 +1275,9 @@ + msgstr "Clonazione di %(srcfile)s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:780 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Creating storage file %s" +-msgstr "Creazione file di storage..." ++msgstr "Creazione file di storage %s in corso" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:793 + msgid "copying to an existing vdisk is not supported" +@@ -1391,32 +1385,31 @@ + msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s" + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:46 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input type '%s'." +-msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'" ++msgstr "Tipo di input sconosciuto '%s'." + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:54 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input bus '%s'." +-msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'" ++msgstr "Input bus sconosciuto '%s'." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45 +-#, fuzzy + msgid "Shared physical device" +-msgstr "Disco fisico" ++msgstr "Dispositivo fisico condiviso" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47 + msgid "Virtual networking" +-msgstr "" ++msgstr "Networking virtuale" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49 + msgid "Usermode networking" +-msgstr "" ++msgstr "Usermode networking" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network type '%s'" +-msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" ++msgstr "Tipo di rete sconosciuto '%s'" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72 + msgid "A network name was not provided" +@@ -1499,17 +1492,17 @@ + #: virtconv/parsers/ovf.py:212 + #, python-format + msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Non è stato trovato il bus genitore per il disco '%s'" + + #: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." +-msgstr "Formato disco sconosciuto: %s" ++msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s." + + #: virtconv/parsers/ovf.py:235 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown storage path type %s." +-msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s" ++msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s." + + #: virtconv/parsers/ovf.py:396 + #, python-format +@@ -1517,6 +1510,8 @@ + "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " + "handle it." + msgstr "" ++"La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come " ++"gestirla." + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:212 + #, python-format +@@ -1551,18 +1546,16 @@ + msgstr "Qual è il nome per la macchina virtuale clonata?" + + #: virt-clone:48 +-#, fuzzy + msgid "A name is required for the new virtual machine." +-msgstr "Il nome per la macchina vistuale è obbligatorio." ++msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova macchina virtuale." + + #: virt-clone:65 + msgid "What is the name of the original virtual machine?" + msgstr "Qual è il nome della macchina virtuale originale?" + + #: virt-clone:66 +-#, fuzzy + msgid "An original machine name or xml file is required." +-msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto." ++msgstr "È necessario usare un nome originale della macchina o del file xml." + + #: virt-clone:112 + #, python-format +@@ -1590,6 +1583,8 @@ + "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " + "configuration." + msgstr "" ++"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla " ++"configurazione del guest originale." + + #: virt-clone:151 + msgid "Name for the new guest" +@@ -1647,12 +1642,8 @@ + msgstr "Mostra le informazioni di debug" + + #: virt-clone:192 virt-image:154 virt-install:652 +-#, fuzzy + msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." +-msgstr "" +-"Richiedi intervento utente per situazioni ambigue. Per impostazione " +-"predefinita è disabilitato, in modo tale che il processo venga terminato in " +-"caso di richieste di input dall'utente. " ++msgstr "Richiedi intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste." + + #: virt-clone:195 virt-image:157 + msgid "" +@@ -1816,18 +1807,18 @@ + msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente" + + #: virt-image:50 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "" + "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " + "extras are ignored." + msgstr "" +-"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] delle schede di rete richieste " +-"[%i]. Tutte le reti extra sono ignorate" ++"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] rispetto ai nic richiesti [%i]. " ++"Tutte le reti extra sono ignorate" + + #: virt-image:55 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "The image requires %i network interface." +-msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete" ++msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete." + + #: virt-image:84 virt-install:505 + msgid "Name of the guest instance" +@@ -1885,6 +1876,10 @@ + "--network network=libvirt_network_name\n" + "--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Specifica una interfaccia di rete. Es:\n" ++"--network bridge=mybr0\n" ++"--network network=libvirt_network_name\n" ++"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..." + + #: virt-image:140 + msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +@@ -1952,16 +1947,17 @@ + #, python-format + msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option." + msgstr "" ++"Il tipo di %(chartype)s %(devtype)s non supporta l'opzione '%(optname)s'." + + #: virt-install:133 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown option(s) %s" +-msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'." ++msgstr "Opzione sconosciuta %s" + + #: virt-install:147 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" +-msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s" ++msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s" + + #: virt-install:170 + msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." +@@ -1987,15 +1983,12 @@ + msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='" + + #: virt-install:226 +-#, fuzzy + msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" +-msgstr "" +-"Il volume di storage deve essere specificato con pool=nomepool/nomevolume" ++msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname" + + #: virt-install:282 +-#, fuzzy + msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks" +-msgstr "Impossibile usare --file, --size o --disk con --nodisks" ++msgstr "Impossibile usare --file, --file-size, o --disk with --nodisks" + + #: virt-install:285 + msgid "" +@@ -2026,18 +2019,17 @@ + msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks" + + #: virt-install:342 +-#, fuzzy + msgid "" + "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " + "run unmodified operating systems." + msgstr "" +-"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà " +-"di eseguire sistemi operativi non modificati." ++"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà di " ++"eseguire sistemi operativi non modificati." + + #: virt-install:367 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" +-msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)" ++msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)" + + #: virt-install:379 + msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" +@@ -2075,35 +2067,32 @@ + msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s" + + #: virt-install:462 +-#, fuzzy + msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" +-msgstr "Qual'è il percorso di installazione?" ++msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?" + + #: virt-install:464 +-#, fuzzy + msgid "What is the install URL?" +-msgstr "Qual'è il percorso di installazione?" ++msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?" + + #: virt-install:511 + msgid "The CPU architecture to simulate" +-msgstr "L'architettura di CPU da emulare" ++msgstr "Architettura della CPU da emulare" + + #: virt-install:529 + msgid "" + "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " + "'solaris10', 'win2k'" + msgstr "" +-"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', " +-"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" ++"La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, es. " ++"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" + + #: virt-install:533 +-#, fuzzy + msgid "Add a serial device to the domain." +-msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio." ++msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio." + + #: virt-install:536 + msgid "Add a parallel device to the domain." +-msgstr "" ++msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio." + + #: virt-install:539 + msgid "Physical host device to attach to the domain." +@@ -2119,7 +2108,7 @@ + + #: virt-install:562 + msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" +-msgstr "" ++msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)" + + #: virt-install:568 + msgid "Installation Method Options" +@@ -2159,10 +2148,14 @@ + "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" + "--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + msgstr "" ++"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n" ++"--disk path=/my/existing/disk\n" ++"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" ++"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + + #: virt-install:596 + msgid "Don't set up any disks for the guest." +-msgstr "Non settare nessun disco per il guest." ++msgstr "Non settare alcun disco per il guest." + + #: virt-install:613 + msgid "" +@@ -2171,6 +2164,10 @@ + "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" + "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Specifica una interfaccia di rete. Es:\n" ++"--network bridge=mybr0\n" ++"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" ++"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + + #: virt-install:618 + msgid "Don't create network interfaces for the guest." +@@ -2178,7 +2175,7 @@ + + #: virt-install:632 + msgid "Specify video hardware type." +-msgstr "" ++msgstr "Specifica il tipo di hardware video." + + #: virt-install:635 + msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +@@ -2271,13 +2268,13 @@ + msgstr "%d minuti " + + #: virt-install:895 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "" + "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " + "complete." + msgstr "" +-"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %sper il completamento " +-"dell'installazione del dominio." ++"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento " ++"dell'installazione." + + #: virt-install:901 + msgid "Domain has shutdown. Continuing." +@@ -2301,266 +2298,3 @@ + msgstr "" + "Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi \n" + "alla console per completare il processo di installazione." +- +-#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection." +-#~ msgstr "Impossibile trovare una connessione libvirt di default utilizzabile" +- +-#~ msgid "Unknown network type " +-#~ msgstr "Tipo di rete sconosciuto " +- +-#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +-#~ msgstr "E' necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac" +- +-#~ msgid "Cannot clone remote VM storage." +-#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage VM remoto." +- +-#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'" +-#~ msgstr "" +-#~ "Il percorso da usare come destinazione del clone disco è mancante per '%s'" +- +-#~ msgid "Could not determine storage type for '%s'" +-#~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di storage per '%s'" +- +-#~ msgid "Disk volume creation is not implemented." +-#~ msgstr "La creazione di volumi disco non è implementata." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +-#~ "default" +-#~ msgstr "" +-#~ "Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a " +-#~ "determinare il predefinito" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical " +-#~ "network with NAT" +-#~ msgstr "" +-#~ "Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica " +-#~ "con il NAT" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random " +-#~ "address will be used" +-#~ msgstr "" +-#~ "Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo " +-#~ "oppure RANDOM verrà usato un indirizzo casuale" +- +-#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" +-#~ msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel (kvm, kqemu, ...)" +- +-#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options." +-#~ msgstr "Specifica uno storage da usare come disco con le varie opzioni." +- +-#~ msgid "File to use as the disk image" +-#~ msgstr "File da usare come immagine disco" +- +-#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +-#~ msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +-#~ "slower for guest creation" +-#~ msgstr "" +-#~ "Non usare file sparsi per i dischi. Notare che ciò renderà " +-#~ "significativamente più lenta la creazione del guest" +- +-#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Il tag force è impostato ma è stato richiesto un input. Il prompt è " +-#~ "stato: %s" +- +-#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Notifiche disabilitate, ma un input è stato richiesto. Il prompt è stato: " +-#~ "%s" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' " +-#~ "for such prompts. Prompt was: %s" +-#~ msgstr "" +-#~ "Notifiche disabilitate, ma sì/no è richiesto. Provare con --force per " +-#~ "rispondere 'sì' alle notifiche. La notifica è stata: %s" +- +-#~ msgid "ERROR: " +-#~ msgstr "ERRORE: " +- +-#~ msgid "OpenSolaris microroot not found at %s" +-#~ msgstr "Microroot di OpenSolaris non trovata in %s" +- +-#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " +-#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" +- +-#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" +-#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" +- +-#~ msgid "Name or UUID of guest to clone is required" +-#~ msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare" +- +-#~ msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" +-#~ msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare" +- +-#~ msgid "New file to use for disk image is required" +-#~ msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco" +- +-#~ msgid "Domain status must be SHUTOFF" +-#~ msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF" +- +-#~ msgid "Domain %s already exists" +-#~ msgstr "Il dominio %s esiste già" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s..." +-#~ msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s" +- +-#~ msgid "Invalid file location given: " +-#~ msgstr "Locazione file data non valida: " +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Invalid file location given: %s: %s" +-#~ msgstr "Locazione file data non valida: " +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Storage object name must be a string " +-#~ msgstr "Keymap deve essere una stringa" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Cannot parse capabilities" +-#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM" +- +-#~ msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" +-#~ msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "location must be specified for paravirtualized guests." +-#~ msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" +- +-#~ msgid "" +-#~ "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If " +-#~ "you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." +-#~ msgstr "" +-#~ "UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si " +-#~ "specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri." +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" +-#~ msgstr "Il disco di sistema %s non esiste" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Disk file %s could not be found" +-#~ msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Validation failed: %s" +-#~ msgstr "Installazione guest fallita" +- +-#, fuzzy +-#~ msgid "Packaging failed: %s" +-#~ msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s" +- +-#~ msgid "Cloning domain..." +-#~ msgstr "Clonazione dominio..." +- +-#~ msgid "NFS installations are only supported as root" +-#~ msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root" +- +-#~ msgid "Verifying install location..." +-#~ msgstr "Verifica della locazione di installazione..." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related " +-#~ "options" +-#~ msgstr "" +-#~ "Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative " +-#~ "opzioni di rete" +- +-#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" +-#~ msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image" +- +-#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" +-#~ msgstr "" +-#~ "Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?" +- +-#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" +-#~ msgstr "" +-#~ "File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente " +-#~ "virtualizzati" +- +-#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" +-#~ msgstr "" +-#~ "Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti " +-#~ "paravirtualizzati" +- +-#~ msgid "How many VCPUs should be attached?" +-#~ msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?" +- +-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" +-#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica" +- +-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" +-#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL" +- +-#~ msgid "Can't do both SDL and nographics" +-#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica" +- +-#~ msgid "The specified path's root directory must exist." +-#~ msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere." +- +-#~ msgid "The %s path must exist." +-#~ msgstr "Il percorso %s deve esistere." +- +-#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file." +-#~ msgstr "" +-#~ "Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale." +- +-#~ msgid "Disk size must be an int or a float." +-#~ msgstr "" +-#~ "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola." +- +-#~ msgid "Disk size must not be less than 0." +-#~ msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0." +- +-#~ msgid "The specified path is not a block device." +-#~ msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi." +- +-#~ msgid "Bridge name is not required for %s" +-#~ msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s" +- +-#~ msgid "" +-#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" +-#~ msgstr "" +-#~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" +-#~ msgstr "" +-#~ "Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere " +-#~ "compreso fra 5900 e 65535" +- +-#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" +-#~ msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato" +- +-#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required" +-#~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato" +- +-#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n" +-#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n" +- +-#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? " +-#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? " +- +-#~ msgid "" +-#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or " +-#~ "enabled in your BIOS" +-#~ msgstr "" +-#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato " +-#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS" +- +-#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?" +-#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?" +- +-#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!" +-#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!" +- +-#~ msgid "" +-#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!" +-#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!" +diff -r 30700fede5b6 -r 419a9fbd63b3 po/pl.po +--- a/po/pl.po Mon Sep 28 14:13:35 2009 -0400 ++++ b/po/pl.po Mon Oct 05 10:07:29 2009 -0400 +@@ -6,9 +6,9 @@ + "Project-Id-Version: pl\n" + "Report-Msgid-Bugs-To: \n" + "POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:34-0400\n" +-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:30+0200\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-10-04 20:23+0200\n" + "Last-Translator: Piotr Drąg \n" +-"Language-Team: Polish \n" ++"Language-Team: Polish \n" + "MIME-Version: 1.0\n" + "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" + "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +@@ -37,7 +37,7 @@ + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:420 + #, python-format + msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +-msgstr "Host nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s" ++msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s" + + #: virtinst/CapabilitiesParser.py:433 + #, python-format +@@ -45,24 +45,24 @@ + "Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%" + "(virttype)s' arch '%(arch)s'" + msgstr "" +-"Host nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji \"%" ++"Gospodarz nie obsługuje typu domeny \"%(domain)s\" dla typu wirtualizacji \"%" + "(virttype)s\" architektury \"%(arch)s\"" + + #: virtinst/cli.py:152 + msgid "Exiting at user request." +-msgstr "Zamykanie na żądanie użytkownika." ++msgstr "Kończenie pracy na żądanie użytkownika." + + #: virtinst/cli.py:159 + msgid "Must be root to create Xen guests" +-msgstr "Musisz być rootem, aby tworzyć gości Xena" ++msgstr "Tylko root może tworzyć gości Xena" + + #: virtinst/cli.py:297 + msgid "(use --prompt to run interactively)" +-msgstr "(użyj --prompt, aby uruchomić interaktywnie)" ++msgstr "(należy użyć --prompt, aby uruchomić interaktywnie)" + + #: virtinst/cli.py:317 + msgid " (Use --prompt or --force to override)" +-msgstr " (Użyj --prompt lub --force, aby zastąpić)" ++msgstr " (Należy użyć --prompt lub --force, aby zastąpić)" + + #: virtinst/cli.py:352 + msgid "Graphics Configuration" +@@ -70,7 +70,7 @@ + + #: virtinst/cli.py:354 + msgid "Use VNC for graphics support" +-msgstr "Użyj VNC dla obsługi grafiki" ++msgstr "Użycie VNC dla obsługi grafiki" + + #: virtinst/cli.py:356 + msgid "Port to use for VNC" +@@ -78,20 +78,19 @@ + + #: virtinst/cli.py:358 + msgid "Address to listen on for VNC connections." +-msgstr "" ++msgstr "Adres do nasłuchiwania połączeń VNC." + + #: virtinst/cli.py:361 +-#, fuzzy + msgid "set up keymap for the VNC console" +-msgstr "ustaw mapę klawiatury dla graficznej konsoli" ++msgstr "ustawia mapę klawiatury dla konsoli VNC" + + #: virtinst/cli.py:363 + msgid "Use SDL for graphics support" +-msgstr "Użyj SDL do obsługi grafiki" ++msgstr "Użycie SDL do obsługi grafiki" + + #: virtinst/cli.py:365 + msgid "Don't set up a graphical console for the guest." +-msgstr "Nie ustawiaj graficznej konsoli dla gościa." ++msgstr "Bez ustawiania graficznej konsoli dla gościa." + + #: virtinst/cli.py:388 + msgid "A disk path must be specified." +@@ -99,7 +98,7 @@ + + #: virtinst/cli.py:390 + msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" +-msgstr "Co chcesz użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?" ++msgstr "Co użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?" + + #: virtinst/cli.py:392 + #, python-format +@@ -107,8 +106,8 @@ + "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " + "have size %sGB." + msgstr "" +-"Podaj ścieżkę do pliku, którego chcesz użyć dla pamięci masowej. Będzie miał " +-"rozmiar %sGB." ++"Proszę podać ścieżkę do pliku, który ma zostać użyty dla pamięci masowej. " ++"Będzie miał rozmiar %sGB." + + #: virtinst/cli.py:401 + msgid "A size must be specified for non-existent disks." +@@ -126,17 +125,17 @@ + + #: virtinst/cli.py:426 + msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" +-msgstr "Na pewno chcesz użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")" ++msgstr "Na pewno użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")" + + #: virtinst/cli.py:430 + #, python-format + msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" +-msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\"!\n" ++msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\".\n" + + #: virtinst/cli.py:437 + #, python-format + msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" +-msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!\n" ++msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa.\n" + + #: virtinst/cli.py:464 + msgid "What is the name of your virtual machine?" +@@ -165,26 +164,25 @@ + "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " + "on the host. This will work, but performance will be poor. " + msgstr "" +-"Poprosiłeś o więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów " +-"fizycznych (%d) na hoście. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. " ++"Zażądano więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów fizycznych " ++"(%d) na gospodarzu. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. " + + #: virtinst/cli.py:501 + msgid "Are you sure? (yes or no)" +-msgstr "Jesteś pewny? (\"yes\" lub \"no\")" ++msgstr "Na pewno? (\"yes\" lub \"no\")" + + #: virtinst/cli.py:612 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network option '%s'" +-msgstr "Nieznany typ sieci %s" ++msgstr "Nieznana opcja sieci \"%s\"" + + #: virtinst/cli.py:630 + msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" + msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network" + + #: virtinst/cli.py:645 +-#, fuzzy + msgid "Cannot pass more mac addresses than networks." +-msgstr "Nie można używać --mac razem z --nonetworks" ++msgstr "Nie można przekazać więcej adresów MAC niż sieci." + + #: virtinst/cli.py:672 + msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" +@@ -193,7 +191,7 @@ + #: virtinst/cli.py:700 + #, python-format + msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" +-msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy!" ++msgstr "Nie pasuje do mapy klawiszy \"%s\" w tablicy klawiszy." + + #: virtinst/cli.py:731 virtinst/cli.py:736 + #, python-format +@@ -206,7 +204,7 @@ + + #: virtinst/CloneManager.py:162 + msgid "Original xml must be a string." +-msgstr "Oryginalny XML musi być łańcuchem." ++msgstr "Oryginalny XML musi być ciągiem." + + #: virtinst/CloneManager.py:177 + #, python-format +@@ -235,7 +233,7 @@ + + #: virtinst/CloneManager.py:356 + msgid "Cloning policy must be a list of rules." +-msgstr "" ++msgstr "Klonowanie polityki musi być listą reguł." + + #: virtinst/CloneManager.py:373 + msgid "Original guest name or xml is required." +@@ -252,6 +250,8 @@ + "More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)" + "d needed" + msgstr "" ++"Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d podano, " ++"%(need)d jest wymaganych" + + #: virtinst/CloneManager.py:557 + #, python-format +@@ -266,7 +266,7 @@ + #: virtinst/CloneManager.py:613 + #, python-format + msgid "Domain '%s' was not found." +-msgstr "Nie znaleziono domeny \"%s\"." ++msgstr "Nie odnaleziono domeny \"%s\"." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:57 + msgid "Invalid NFS format: No path specified." +@@ -286,7 +286,7 @@ + #, python-format + msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." + msgstr "" +-"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można znaleźć " ++"Sprawdzenie położenia instalatora nie powiodło się: nie można odnaleźć " + "nośnika \"%s\"." + + #: virtinst/DistroInstaller.py:148 +@@ -303,7 +303,7 @@ + + #: virtinst/Guest.py:108 + msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" +-msgstr "Nie można połączyć się z nadzorcą, przerywanie instalacji!" ++msgstr "Nie można połączyć się z nadzorcą, przerywanie instalacji." + + #: virtinst/Guest.py:126 + msgid "Guest" +@@ -316,26 +316,26 @@ + + #: virtinst/Guest.py:141 + msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +-msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż zero" ++msgstr "Wartość pamięci musi być całkowita i większa niż zero" + + #: virtinst/Guest.py:153 + msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" +-msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż zero" ++msgstr "Wartość maksymalnej pamięci musi być całkowita i większa niż zero" + + #: virtinst/Guest.py:172 + msgid "Number of vcpus must be a postive integer." +-msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być dodatnią liczbą całkowitą." ++msgstr "Liczba wirtualnych procesorów musi być dodatnią liczbą całkowitą." + + #: virtinst/Guest.py:174 + #, python-format + msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." + msgstr "" +-"Liczba wirtualnych procesorów mus być większa od %d dla tego typu maszyny " ++"Liczba wirtualnych procesorów musi być większa od %d dla tego typu maszyny " + "wirtualnej." + + #: virtinst/Guest.py:184 + msgid "cpuset must be string" +-msgstr "cpuset musi być łańcuchem" ++msgstr "cpuset musi być ciągiem" + + #: virtinst/Guest.py:186 + msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +@@ -353,7 +353,7 @@ + + #: virtinst/Guest.py:222 + msgid "OS type must be a string." +-msgstr "Typ systemu operacyjnego musi być łańcuchem." ++msgstr "Typ systemu operacyjnego musi być ciągiem." + + #: virtinst/Guest.py:234 + #, python-format +@@ -362,7 +362,7 @@ + + #: virtinst/Guest.py:242 + msgid "OS variant must be a string." +-msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być łańcuchem." ++msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być ciągiem." + + #: virtinst/Guest.py:248 + #, python-format +@@ -379,7 +379,7 @@ + + #: virtinst/Guest.py:301 + msgid "Must specify whether graphics are enabled" +-msgstr "Musisz określić, czy grafika ma zostać włączona" ++msgstr "Należy podać, czy grafika ma zostać włączona" + + #: virtinst/Guest.py:324 + msgid "Graphics enabled must be True or False" +@@ -387,20 +387,19 @@ + + #: virtinst/Guest.py:383 + msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" +-msgstr "Musisz podać prawidłowe położenie ISO lub CD-ROM dla instalacji" ++msgstr "Należy podać prawidłowe położenie ISO lub CD-ROM dla instalacji" + + #: virtinst/Guest.py:386 + msgid "The specified media path does not exist." + msgstr "Podana ścieżka do nośnika nie istnieje." + + #: virtinst/Guest.py:415 +-#, fuzzy + msgid "Must pass a VirtualDevice instance." +-msgstr "\"nodedev\" musi być instancją USBDevice." ++msgstr "Należy przekazać instancję VirtualDevice." + + #: virtinst/Guest.py:660 + msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +-msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji!" ++msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji." + + #: virtinst/Guest.py:716 + #, python-format +@@ -410,7 +409,7 @@ + #: virtinst/Guest.py:718 + #, python-format + msgid "Domain named %s already exists!" +-msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje!" ++msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje." + + #: virtinst/Guest.py:725 + msgid "Creating domain..." +@@ -418,42 +417,41 @@ + + #: virtinst/Guest.py:728 + msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" +-msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji!" ++msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji." + + #: virtinst/Guest.py:736 + msgid "" + "It appears that your installation has crashed. You should be able to find " + "more information in the logs" + msgstr "" +-"Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Powinieneś znaleźć więcej " +-"informacji w dziennikach" ++"Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Można odnaleźć więcej informacji " ++"w dziennikach" + + #: virtinst/Guest.py:770 + msgid "" + "Domain has not existed. You should be able to find more information in the " + "logs" +-msgstr "" +-"Domena nie istnieje. Powinieneś znaleźć więcej informacji w dziennikach" ++msgstr "Domena nie istnieje. Można odnaleźć więcej informacji w dziennikach" + + #: virtinst/Guest.py:772 + msgid "" + "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " + "logs" + msgstr "" +-"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Powinieneś znaleźć więcej informacji " +-"w dziennikach" ++"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Można odnaleźć więcej informacji w " ++"dziennikach" + + #: virtinst/Guest.py:789 + msgid "Domain has already been started!" +-msgstr "Domena została już uruchomiona!" ++msgstr "Domena została już uruchomiona." + + #: virtinst/Guest.py:809 + msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" +-msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa!" ++msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa." + + #: virtinst/Guest.py:812 + msgid "Name and memory must be specified for all guests!" +-msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać podane dla wszystkich gości!" ++msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać podane dla wszystkich gości." + + #: virtinst/ImageFetcher.py:86 + #, python-format +@@ -477,7 +475,7 @@ + + #: virtinst/ImageManager.py:47 + msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance." +-msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją Możliwości." ++msgstr "\"capabilities\" muszą być instancją możliwości." + + #: virtinst/ImageManager.py:51 + msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified." +@@ -485,11 +483,12 @@ + + #: virtinst/ImageManager.py:58 + msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" +-msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego hosta" ++msgstr "" ++"Nie można odnaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego gospodarza" + + #: virtinst/ImageManager.py:63 + msgid "boot_index out of range." +-msgstr "boot_index jest poza zakresem." ++msgstr "boot_index jest spoza zakresu." + + #: virtinst/ImageManager.py:70 + #, python-format +@@ -508,7 +507,7 @@ + #: virtinst/ImageParser.py:88 + #, python-format + msgid "Disk entry for '%s' not found" +-msgstr "Nie znaleziono wpisu dla dysku \"%s\"" ++msgstr "Nie odnaleziono wpisu dla dysku \"%s\"" + + #: virtinst/ImageParser.py:115 + #, python-format +@@ -550,7 +549,7 @@ + #: virtinst/Installer.py:173 virtinst/Installer.py:178 + #: virtinst/Installer.py:182 + msgid "Must pass both a kernel and initrd" +-msgstr "Musisz podać zarówno jądro, jak i initrd" ++msgstr "Należy podać zarówno jądro, jak i initrd" + + #: virtinst/Installer.py:185 + msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +@@ -586,12 +585,12 @@ + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:426 + msgid "Connection does not support host device enumeration." +-msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzenia hosta." ++msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzenia gospodarza." + + #: virtinst/NodeDeviceParser.py:502 + #, python-format + msgid "Unknown host device capability '%s'." +-msgstr "Nieznana możliwość urządzenia hosta \"%s\"." ++msgstr "Nieznana możliwość urządzenia gospodarza \"%s\"." + + #: virtinst/osdict.py:129 + #, python-format +@@ -601,7 +600,7 @@ + #: virtinst/OSDistro.py:102 + #, python-format + msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" +-msgstr "Nie można znaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"" ++msgstr "Nie można odnaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\"" + + #: virtinst/OSDistro.py:112 + msgid "Invalid install location: " +@@ -610,21 +609,21 @@ + #: virtinst/OSDistro.py:237 + #, python-format + msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." +-msgstr "Nie można znaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s." ++msgstr "Nie można odnaleźć jądra %(type)s dla drzewa %(distro)s." + + #: virtinst/OSDistro.py:252 + #, python-format + msgid "Could not find boot.iso in %s tree." +-msgstr "Nie można znaleźć boot.iso w drzewie %s." ++msgstr "Nie można odnaleźć pliku boot.iso w drzewie %s." + + #: virtinst/OSDistro.py:413 + #, python-format + msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" +-msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\"" ++msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\"" + + #: virtinst/OSDistro.py:422 + msgid "Could not find a boot iso path for this tree." +-msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do startowego ISO dla tego drzewa." ++msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do startowego pliku ISO dla tego drzewa." + + #: virtinst/OSDistro.py:676 + msgid "Unable to determine kernel RPM path" +@@ -641,12 +640,12 @@ + #: virtinst/OSDistro.py:1051 + #, python-format + msgid "Solaris miniroot not found at %s" +-msgstr "Nie znaleziono miniroota Solarisa w %s" ++msgstr "Nie odnaleziono miniroota systemu Solaris w %s" + + #: virtinst/OSDistro.py:1089 + #, python-format + msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s" +-msgstr "Nie znaleziono jądra PV OpenSolarisa w %s" ++msgstr "Nie odnaleziono jądra parawirtualizacji systemu OpenSolaris w %s" + + #: virtinst/Storage.py:81 + #, python-format +@@ -655,11 +654,12 @@ + + #: virtinst/Storage.py:104 + msgid "'conn' must be a libvirt connection object." +-msgstr "\"conn\" musi być obiektem połączenia libvirt." ++msgstr "\"conn\" musi być obiektem połączenia biblioteki libvirt." + + #: virtinst/Storage.py:106 + msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" +-msgstr "Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową libvirt" ++msgstr "" ++"Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową biblioteki libvirt" + + #: virtinst/Storage.py:116 + msgid "Storage object" +@@ -676,17 +676,16 @@ + #: virtinst/Storage.py:131 + msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." + msgstr "" +-"Uprawnienia muszą zawierać klucze \"tryb\", \"właściciel\", \"grupa\" i " +-"\"etykieta\"." ++"Uprawnienia muszą zawierać klucze \"mode\", \"owner\", \"group\" i \"label\"." + + #: virtinst/Storage.py:138 + #, python-format + msgid "'%s' is not an absolute path." +-msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką absolutną." ++msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną." + + #: virtinst/Storage.py:199 + msgid "Filesystem Directory" +-msgstr "Folder systemu plików" ++msgstr "Katalog systemu plików" + + #: virtinst/Storage.py:200 + msgid "Pre-Formatted Block Device" +@@ -694,7 +693,7 @@ + + #: virtinst/Storage.py:201 + msgid "Network Exported Directory" +-msgstr "Folder wyeksportowany przez sieć" ++msgstr "Katalog wyeksportowany przez sieć" + + #: virtinst/Storage.py:202 + msgid "LVM Volume Group" +@@ -719,7 +718,7 @@ + + #: virtinst/Storage.py:292 + msgid "Host name must be a string" +-msgstr "Nazwa hosta musi być łańcuchem" ++msgstr "Nazwa gospodarza musi być ciągiem" + + #: virtinst/Storage.py:311 + #, python-format +@@ -743,7 +742,7 @@ + + #: virtinst/Storage.py:395 + msgid "Directory to use for the storage pool." +-msgstr "Folder użyty dla puli pamięci masowej." ++msgstr "Katalog użyty dla puli pamięci masowej." + + #: virtinst/Storage.py:431 + msgid "The existing device to mount for the pool." +@@ -768,11 +767,11 @@ + + #: virtinst/Storage.py:487 virtinst/Storage.py:694 + msgid "Path on the host that is being shared." +-msgstr "Współdzielona ścieżka na hoście." ++msgstr "Współdzielona ścieżka na gospodarzu." + + #: virtinst/Storage.py:489 virtinst/Storage.py:666 + msgid "Name of the host sharing the storage." +-msgstr "Nazwa hosta współdzielącego pamięć podręczną." ++msgstr "Nazwa gospodarza współdzielącego pamięć podręczną." + + #: virtinst/Storage.py:510 + #, python-format +@@ -785,11 +784,11 @@ + + #: virtinst/Storage.py:525 virtinst/Storage.py:705 + msgid "Hostname is required" +-msgstr "Nazwa hosta jest wymagana" ++msgstr "Nazwa gospodarza jest wymagana" + + #: virtinst/Storage.py:527 virtinst/Storage.py:643 virtinst/Storage.py:707 + msgid "Host path is required" +-msgstr "Ścieżka do hosta jest wymagana" ++msgstr "Ścieżka do gospodarza jest wymagana" + + #: virtinst/Storage.py:545 + msgid "Location of the existing LVM volume group." +@@ -797,13 +796,11 @@ + + #: virtinst/Storage.py:570 + msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on." +-msgstr "" ++msgstr "Opcjonalne urządzenia do zbudowania na nich nowego woluminu LVM." + + #: virtinst/Storage.py:593 +-#, fuzzy + msgid "Must explicitly specify source path if building' pool" +-msgstr "" +-"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane." ++msgstr "Należy jawnie podać ścieżkę źródłową, jeśli pula jest budowana" + + #: virtinst/Storage.py:609 + msgid "Path to the existing disk device." +@@ -850,7 +847,7 @@ + #: virtinst/Storage.py:813 + #, python-format + msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" +-msgstr "Nie można znaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s" ++msgstr "Nie można odnaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s" + + #: virtinst/Storage.py:817 + msgid "pool_object must be a virStoragePool" +@@ -874,24 +871,25 @@ + msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna." + + #: virtinst/Storage.py:886 virtinst/Storage.py:1120 +-#, fuzzy + msgid "input_vol must be a virStorageVol" +-msgstr "pool_object musi być virStoragePool" ++msgstr "input_vol musi być virStorageVol" + + #: virtinst/Storage.py:888 + msgid "" + "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " + "version." + msgstr "" ++"Tworzenie pamięci masowej z istniejącego woluminu nie jest obsługiwane przez " ++"tę wersję biblioteki libvirt." + + #: virtinst/Storage.py:892 + msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." +-msgstr "" ++msgstr "wskaźnik virStorageVolume do sklonowania/użycia jako wejścia." + + #: virtinst/Storage.py:900 + #, python-format + msgid "'%s' is not a valid format." +-msgstr "\"%s\" nie jest w prawidłowym formacie." ++msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym formatem." + + #: virtinst/Storage.py:910 + #, python-format +@@ -901,7 +899,7 @@ + #: virtinst/Storage.py:963 + #, python-format + msgid "Allocating '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Przydzielanie \"%s\"" + + #: virtinst/Storage.py:1023 + #, python-format +@@ -918,12 +916,12 @@ + "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " + "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" + msgstr "" +-"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępną przestrzeń puli, kiedy " +-"wolumin jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." ++"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin " ++"jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)." + + #: virtinst/_util.py:128 + msgid "UUID must be a string." +-msgstr "UUID musi być łańcuchem." ++msgstr "UUID musi być ciągiem." + + #: virtinst/_util.py:136 + msgid "" +@@ -936,7 +934,7 @@ + #: virtinst/_util.py:147 + #, python-format + msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters" +-msgstr "%s musi być łańcuchem między zero a 50 znakami" ++msgstr "%s musi być ciągiem między zero a 50 znakami" + + #: virtinst/_util.py:150 + #, python-format +@@ -950,14 +948,13 @@ + "Nazwa %s może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\", \".\" lub \"-\"" + + #: virtinst/_util.py:276 +-#, fuzzy + msgid "Name generation range exceeded." +-msgstr "Przekroczono domyślny zakres ścieżki docelowej woluminu." ++msgstr "Przekroczono zakres tworzenia nazwy." + + #: virtinst/util.py:69 + #, python-format + msgid "Invalid line length while parsing %s." +-msgstr "Nieprawidłowa długość wiersza podczas analizowania %s." ++msgstr "Nieprawidłowa długość wiersza podczas przetwarzania %s." + + #: virtinst/util.py:70 + #, python-format +@@ -971,7 +968,7 @@ + #: virtinst/VirtualAudio.py:40 + #, python-format + msgid "'model' must be a string, was '%s'." +-msgstr "\"model\" musi być łańcuchem, był \"%s\"." ++msgstr "\"model\" musi być ciągiem, był \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualAudio.py:43 + #, python-format +@@ -980,149 +977,145 @@ + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:64 + msgid "Psuedo TTY" +-msgstr "" ++msgstr "Pseudo-TTY" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:66 +-#, fuzzy + msgid "Physical host character device" +-msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe" ++msgstr "Urządzenie znakowe fizycznego gospodarza" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:68 + msgid "Standard input/output" +-msgstr "" ++msgstr "Standardowe wejście/wyjście" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:70 + msgid "Named pipe" +-msgstr "" ++msgstr "Nazwany potok" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:72 + msgid "Output to a file" +-msgstr "" ++msgstr "Wyjście do pliku" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:74 + msgid "Virtual console" +-msgstr "" ++msgstr "Konsola wirtualna" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:76 + msgid "Null device" +-msgstr "" ++msgstr "Puste urządzenie" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:78 + msgid "TCP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Konsola sieci TCP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:80 + msgid "UDP net console" +-msgstr "" ++msgstr "Konsola sieci UDP" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:82 + msgid "Unix socket" +-msgstr "" ++msgstr "Gniazdo uniksowe" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:94 + msgid "Client mode." +-msgstr "" ++msgstr "Tryb klienta." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:96 + msgid "Server mode." +-msgstr "" ++msgstr "Tryb serwera." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:139 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'." +-msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" ++msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character device type '%s'" +-msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" ++msgstr "Nieznany typ urządzenia znakowego \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:173 + msgid "Method used to expose character device in the host." +-msgstr "" ++msgstr "Metoda użyta do pokazania urządzenia znakowego na gospodarzu." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:186 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown character mode '%s'." +-msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\"" ++msgstr "Nieznany tryb znakowy \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:213 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown protocol '%s'." +-msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"." ++msgstr "Nieznany protokół \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:232 + #, python-format + msgid "A source path is required for character device type '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:282 +-#, fuzzy + msgid "Host character device to attach to guest." +-msgstr "Typ urządzenia węzła \"%s\" nie może być podłączane do gościa." ++msgstr "Urządzenie znakowe gospodarza do podłączenia do gościa." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:288 + msgid "Named pipe to use for input and output." +-msgstr "" ++msgstr "Nazwany potok do użycia dla wejścia i wyjścia." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:294 + msgid "File path to record device output." +-msgstr "" ++msgstr "Ścieżka do pliku do nagrania wyjścia urządzenia." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312 + msgid "Target connect/listen mode." +-msgstr "" ++msgstr "Docelowy tryb łączenia/nasłuchiwania." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:305 + msgid "Unix socket path." +-msgstr "" ++msgstr "Ścieżka do gniazda uniksowego." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:315 + msgid "Address to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Adres do łączenia się/nasłuchiwania." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:318 + msgid "Port on target host to connect/listen to." +-msgstr "" ++msgstr "Port na gospodarzu docelowym do łączenia się/nasłuchiwania." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:321 + msgid "Format used when sending data." +-msgstr "" ++msgstr "Format użyty podczas wysyłania danych." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:325 +-#, fuzzy + msgid "A host and port must be specified." +-msgstr "Ścieżka dysku musi zostać podana." ++msgstr "Gospodarz i port musi zostać podany." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:337 + msgid "Host address to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Adres gospodarza do dowiązania." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:340 + msgid "Host port to bind to." +-msgstr "" ++msgstr "Port gospodarza do dowiązania." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:343 + msgid "Host address to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Adres gospodarza do wysłania wyjścia." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:346 + msgid "Host port to send output to." +-msgstr "" ++msgstr "Port gospodarza do wysłania wyjścia." + + #: virtinst/VirtualCharDevice.py:351 +-#, fuzzy + msgid "A connection port must be specified." +-msgstr "Położenie musi zostać podane." ++msgstr "Port połączenia musi zostać podany." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:63 + msgid "Virtual device type must be set in subclass." +-msgstr "" ++msgstr "Typ urządzenia wirtualnego musi zostać ustawiony w podklasie." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:66 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown virtual device type '%s'." +-msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" ++msgstr "Nieznany typ urządzenia wirtualnego \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualDevice.py:71 + msgid "'conn' must be a virConnect instance" +@@ -1136,12 +1129,12 @@ + #: virtinst/VirtualDevice.py:108 + #, python-format + msgid "'%s' must be a string, not '%s'." +-msgstr "\"%s\" musi być łańcuchem, nie \"%s\"." ++msgstr "\"%s\" musi być ciągiem, nie \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:262 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error validating clone path: %s" +-msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s" ++msgstr "Błąd podczas sprawdzania ścieżki klonowania: %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:271 + msgid "'size' must be a number greater than 0." +@@ -1171,9 +1164,9 @@ + msgstr "Nieznany tryb pamięci podręcznej \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:373 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "SELinux label '%s' is not valid." +-msgstr "\"%s\" nie jest w prawidłowym formacie." ++msgstr "Etykieta SELinuksa \"%s\" nie jest w prawidłowa." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:433 + msgid "Unknown storage volume type." +@@ -1220,7 +1213,7 @@ + "host." + msgstr "" + "Nie można użyć pamięci podręcznej \"%(path)s\": \"%(rootdir)s\" nie jest " +-"zarządzane na zdalnym hoście." ++"zarządzane na zdalnym gospodarzu." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:608 + #, python-format +@@ -1234,13 +1227,13 @@ + #: virtinst/VirtualDisk.py:689 + msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" + msgstr "" +-"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez libvirt w przypadku zdalnego " +-"połączenia" ++"Należy podać pamięć masową zarządzaną przez bibliotekę libvirt w przypadku " ++"zdalnego połączenia" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:726 + #, python-format + msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" +-msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem" ++msgstr "Ścieżka \"%s\" musi być plikiem lub urządzeniem, a nie katalogiem" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:735 + #, python-format +@@ -1248,9 +1241,9 @@ + msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:740 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Local block device path '%s' must exist." +-msgstr "Ścieżka do urządzenia blokowego musi istnieć." ++msgstr "Ścieżka do lokalnego urządzenia blokowego \"%s\" musi istnieć." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:749 + #, python-format +@@ -1260,7 +1253,7 @@ + #: virtinst/VirtualDisk.py:752 + #, python-format + msgid "No write access to directory '%s'" +-msgstr "Brak dostępu do zapisu folderu \"%s\"" ++msgstr "Brak dostępu do zapisu katalogu \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:777 + #, python-format +@@ -1268,9 +1261,9 @@ + msgstr "Klonowanie %(srcfile)s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:780 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Creating storage file %s" +-msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej..." ++msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej %s" + + #: virtinst/VirtualDisk.py:793 + msgid "copying to an existing vdisk is not supported" +@@ -1292,7 +1285,7 @@ + + #: virtinst/VirtualDisk.py:932 + msgid "'disknode' or self.target must be set!" +-msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione!" ++msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:1003 + msgid "" +@@ -1300,7 +1293,7 @@ + "file when the guest is running." + msgstr "" + "System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w " +-"pełni przydzielić plik sparse, kiedy gość jest uruchomiony." ++"pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony." + + #: virtinst/VirtualDisk.py:1008 + msgid "There is not enough free space to create the disk." +@@ -1322,7 +1315,7 @@ + #: virtinst/VirtualDisk.py:1198 + #, python-format + msgid "No more space for disks of type '%s'" +-msgstr "Brak przestrzeni dla dysków typu \"%s\"" ++msgstr "Brak miejsca dla dysków typu \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualGraphics.py:40 + msgid "Unknown graphics type" +@@ -1330,7 +1323,7 @@ + + #: virtinst/VirtualGraphics.py:63 + msgid "Keymap must be a string" +-msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem" ++msgstr "Mapa klawiatury musi być ciągiem" + + #: virtinst/VirtualGraphics.py:65 + msgid "Keymap must be less than 16 characters" +@@ -1379,32 +1372,31 @@ + msgstr "Nie można odłączyć urządzenia PCI: %s" + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:46 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input type '%s'." +-msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" ++msgstr "Nieznany typ wejścia \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualInputDevice.py:54 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown input bus '%s'." +-msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\"" ++msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45 +-#, fuzzy + msgid "Shared physical device" +-msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe" ++msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47 + msgid "Virtual networking" +-msgstr "" ++msgstr "Sieć wirtualna" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49 + msgid "Usermode networking" +-msgstr "" ++msgstr "Sieć w trybie użytkownika" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown network type '%s'" +-msgstr "Nieznany typ sieci %s" ++msgstr "Nieznany typ sieci \"%s\"" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72 + msgid "A network name was not provided" +@@ -1417,11 +1409,11 @@ + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:90 + msgid "MAC address must be a string." +-msgstr "Adres MAC musi być łańcuchem." ++msgstr "Adres MAC musi być ciągiem." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:94 + msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" +-msgstr "Adres MAC mus być w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF" ++msgstr "Adres MAC musi być w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF" + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:113 + #, python-format +@@ -1443,7 +1435,8 @@ + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:142 + msgid "" + "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." +-msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na hoście fizycznym." ++msgstr "" ++"Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na fizycznym gospodarzu." + + #: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:144 + msgid "" +@@ -1460,7 +1453,7 @@ + #: virtconv/diskcfg.py:264 + #, python-format + msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" +-msgstr "Nie można przekonwertować dysku za pomocą ścieżki absolutnej %s" ++msgstr "Nie można przekonwertować dysku za pomocą ścieżki bezwzględnej %s" + + #: virtconv/formats.py:141 + msgid "Unknown format" +@@ -1486,17 +1479,17 @@ + #: virtconv/parsers/ovf.py:212 + #, python-format + msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" +-msgstr "" ++msgstr "Nie odnaleziono magistrali nadrzędnej dla \"%s\"" + + #: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." +-msgstr "Nieznany format dysku: %s" ++msgstr "Nieznany identyfikator odniesienia \"%s\" dla ścieżki %s." + + #: virtconv/parsers/ovf.py:235 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown storage path type %s." +-msgstr "Nieznany typ puli pamięci masowej: %s" ++msgstr "Nieznany typ ścieżki pamięci masowej %s." + + #: virtconv/parsers/ovf.py:396 + #, python-format +@@ -1504,6 +1497,8 @@ + "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " + "handle it." + msgstr "" ++"Sekcja OVF \"%s\" znajduje się na liście, tak jak jest wymagane, ale parser " ++"nie wie jak ją obsłużyć." + + #: virtconv/parsers/virtimage.py:212 + #, python-format +@@ -1552,11 +1547,11 @@ + #: virt-clone:112 + #, python-format + msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" +-msgstr "Co chcesz użyć jako sklonowany dysk (ścieżka do pliku) dla \"%s\"?" ++msgstr "Co użyć jako sklonowany dysk (ścieżka do pliku) dla \"%s\"?" + + #: virt-clone:134 virt-image:78 virt-install:499 + msgid "Connect to hypervisor with URI" +-msgstr "Połącz się z nadzorcą za pomocą URI" ++msgstr "Łączy się z nadzorcą za pomocą adresu URI" + + #: virt-clone:137 virt-image:81 virt-install:502 + msgid "General Options" +@@ -1575,6 +1570,8 @@ + "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " + "configuration." + msgstr "" ++"Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej " ++"konfiguracji gościa." + + #: virt-clone:151 + msgid "Name for the new guest" +@@ -1598,16 +1595,16 @@ + "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" + "copy=hdc)" + msgstr "" +-"Wymuś skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM tylko " +-"do odczytu użyj --force-copy=hdc)" ++"Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM " ++"tylko do odczytu należy użyć --force-copy=hdc)" + + #: virt-clone:172 + msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +-msgstr "Nie używaj plików sparse dla obrazu dysku klona" ++msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona" + + #: virt-clone:176 + msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" +-msgstr "Zachowaj nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa" ++msgstr "Zachowuje nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa" + + #: virt-clone:180 virt-image:118 virt-install:610 + msgid "Networking Configuration" +@@ -1619,7 +1616,7 @@ + "MAC" + msgstr "" + "Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo " +-"utworzony MAC" ++"utworzony adres MAC" + + #: virt-clone:188 virt-image:138 virt-install:639 + msgid "Miscellaneous Options" +@@ -1627,24 +1624,24 @@ + + #: virt-clone:190 virt-convert:91 virt-image:152 virt-install:641 + msgid "Print debugging information" +-msgstr "Wyświetl informacje o debugowaniu" ++msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu" + + #: virt-clone:192 virt-image:154 virt-install:652 + msgid "Request user input for ambiguous situations or required options." + msgstr "" +-"Poproś użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje." ++"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje." + + #: virt-clone:195 virt-image:157 + msgid "" + "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all " + "other prompts" + msgstr "" +-"Nie wyświetlaj komunikatów z prośbami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to " +-"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych prośbach" ++"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to " ++"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach" + + #: virt-clone:212 + msgid "Must be privileged to clone Xen guests" +-msgstr "Musisz mieć uprawnienia, aby klonować gości Xena" ++msgstr "Należy mieć uprawnienia, aby klonować gości Xena" + + #: virt-clone:242 + #, python-format +@@ -1720,7 +1717,7 @@ + + #: virt-convert:100 + msgid "You need to provide an input VM definition" +-msgstr "Musisz podać wejściową definicję maszyny wirtualnej" ++msgstr "Należy podać wejściową definicję maszyny wirtualnej" + + #: virt-convert:102 + msgid "Too many arguments provided" +@@ -1764,7 +1761,7 @@ + #: virt-convert:176 + #, python-format + msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" +-msgstr "Nie można wyczyścić folderu wyjściowego \"%s\": %s" ++msgstr "Nie można wyczyścić katalogu wyjściowego \"%s\": %s" + + #: virt-convert:192 virt-convert:195 + #, python-format +@@ -1796,18 +1793,18 @@ + msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika" + + #: virt-image:50 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "" + "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All " + "extras are ignored." + msgstr "" + "Ostrzeżenie: podano więcej sieci [%i] niż wymaganych pseudonimów [%i]. " +-"Wszystkie dodatkowe zostaną zignorowane" ++"Wszystkie dodatkowe zostaną zignorowane." + + #: virt-image:55 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "The image requires %i network interface." +-msgstr "Obraz wymaga %i interfejsu sieciowego" ++msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy." + + #: virt-image:84 virt-install:505 + msgid "Name of the guest instance" +@@ -1828,12 +1825,12 @@ + #: virt-image:94 virt-install:518 + msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." + msgstr "" +-"Sprawdź, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych " +-"procesorów i ostrzeż, jeśli tak." ++"Sprawdza, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych " ++"procesorów i ostrzega, jeśli tak." + + #: virt-image:98 virt-install:522 + msgid "Set which physical CPUs Domain can use." +-msgstr "Ustaw, które procesory fizyczne może używać domena." ++msgstr "Ustawia, których procesorów fizycznych domena może używać." + + #: virt-image:101 + msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +@@ -1866,10 +1863,14 @@ + "--network network=libvirt_network_name\n" + "--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Należy podać interfejs sieciowy. Np.:\n" ++"--network bridge=mój_mostek0\n" ++"--network network=nazwa_sieci_libvirt\n" ++"--network network=moja_sieć,model=e1000,mac=00:11..." + + #: virt-image:140 + msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +-msgstr "Wyświetl XML libvirt, ale nie uruchamiaj domeny" ++msgstr "Wyświetla XML biblioteki libvirt, ale nie uruchamia domeny" + + #: virt-image:143 + msgid "The zero-based index of the boot record to use" +@@ -1877,19 +1878,19 @@ + + #: virt-image:145 + msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" +-msgstr "Zastąp lub usuń istniejący obraz o tej samej nazwie" ++msgstr "Zastępuje lub usuwa istniejący obraz o tej samej nazwie" + + #: virt-image:150 + msgid "Skip disk checksum verification process" +-msgstr "Pomiń proces sprawdzania sumy kontrolnej dysku" ++msgstr "Pomija proces sprawdzania sumy kontrolnej dysku" + + #: virt-image:165 + msgid "You need to provide an image XML descriptor" +-msgstr "Musisz podać deskryptor XML obrazu" ++msgstr "Należy podać deskryptor XML obrazu" + + #: virt-image:184 + msgid "Cannot parse" +-msgstr "Nie można przeanalizować" ++msgstr "Nie można przetworzyć" + + #: virt-image:189 + #, python-format +@@ -1920,9 +1921,9 @@ + "restart your installation." + msgstr "" + "Utworzenie domeny mogło się nie powieść.\n" +-"Jeśli jednak powiodła się, możesz ponownie uruchomić\n" +-"domenę uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym\n" +-"przypadku uruchom ponownie instalację." ++"Jeśli jednak powiodła się, można ponownie uruchomić\n" ++"domenę wykonując \"virsh start %s\"; w innym\n" ++"przypadku proszę uruchomić ponownie instalację." + + #: virt-install:84 + #, python-format +@@ -1932,17 +1933,17 @@ + #: virt-install:107 + #, python-format + msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option." +-msgstr "" ++msgstr "%(chartype)s typ %(devtype)s nie obsługuje opcji \"%(optname)s\"." + + #: virt-install:133 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Unknown option(s) %s" +-msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"." ++msgstr "Nieznane opcje %s" + + #: virt-install:147 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s" +-msgstr "Błąd parametrów pamięci masowej: %s" ++msgstr "Błąd parametrów urządzenia %(chartype)s: %(err)s" + + #: virt-install:170 + msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." +@@ -1968,10 +1969,9 @@ + msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\"" + + #: virt-install:226 +-#, fuzzy + msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" + msgstr "" +-"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako pool=nazwapuli/nazwawoluminu" ++"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu" + + #: virt-install:282 + msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks" +@@ -1982,16 +1982,16 @@ + "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please " + "see the manual for --disk syntax." + msgstr "" +-"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Zobacz " +-"podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk." ++"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Proszę " ++"zobaczyć podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk." + + #: virt-install:288 + msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" +-msgstr "Dysk musi zostać podany (użyj --nodisks, aby zastąpić)" ++msgstr "Dysk musi zostać podany (należy użyć --nodisks, aby zastąpić)" + + #: virt-install:296 + msgid "Need to pass size for each disk" +-msgstr "Musisz podać rozmiar dla każdego dysku" ++msgstr "Należy podać rozmiar dla każdego dysku" + + #: virt-install:311 + msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" +@@ -2010,13 +2010,13 @@ + "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " + "run unmodified operating systems." + msgstr "" +-"Czy chcesz pełną wirtualizację gościa (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to " ++"Czy gość ma być w pełni wirtualizowany (\"yes\" lub \"no\")? Umożliwi to " + "uruchomienie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych." + + #: virt-install:367 + #, python-format + msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" +-msgstr "Na pewno chcesz użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")" ++msgstr "Na pewno użyć akceleracji %s? (\"yes\" lub \"no\")" + + #: virt-install:379 + msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" +@@ -2024,7 +2024,7 @@ + + #: virt-install:401 virt-install:402 + msgid "default" +-msgstr "domyślne" ++msgstr "domyślnie" + + #: virt-install:423 + #, python-format +@@ -2075,21 +2075,20 @@ + "\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" + + #: virt-install:533 +-#, fuzzy + msgid "Add a serial device to the domain." +-msgstr "Fizyczne urządzenie hosta do podłączenia do domeny." ++msgstr "Dodaje urządzenie szeregowe do domeny." + + #: virt-install:536 + msgid "Add a parallel device to the domain." +-msgstr "" ++msgstr "Dodaje urządzenie równoległe do domeny." + + #: virt-install:539 + msgid "Physical host device to attach to the domain." +-msgstr "Fizyczne urządzenie hosta do podłączenia do domeny." ++msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza do podłączenia do domeny." + + #: virt-install:544 + msgid "Use sound device emulation" +-msgstr "Użyj emulacji urządzenia dźwiękowego" ++msgstr "Używa emulacji urządzenia dźwiękowego" + + #: virt-install:555 + msgid "Virtualization Type Options" +@@ -2097,7 +2096,7 @@ + + #: virt-install:562 + msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" +-msgstr "" ++msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)" + + #: virt-install:568 + msgid "Installation Method Options" +@@ -2111,20 +2110,20 @@ + msgid "" + "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" + msgstr "" +-"Źródło instalacji (np. nfs:host:/ścieżka, http://host/ścieżka, ftp://host/" +-"ścieżka)" ++"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, " ++"ftp://gospodarz/ścieżka)" + + #: virt-install:577 + msgid "Boot from the network using the PXE protocol" +-msgstr "Uruchom z sieci używając protokołu PXE" ++msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE" + + #: virt-install:579 + msgid "Build guest around an existing disk image" +-msgstr "Zbuduj gościa w oparciu o istniejący obraz dysku" ++msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku" + + #: virt-install:581 + msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" +-msgstr "Traktuj nośnik CD-ROM jest Live CD" ++msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD" + + #: virt-install:584 + msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" +@@ -2137,10 +2136,14 @@ + "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" + "--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..." + msgstr "" ++"Należy podać pamięć masową za pomocą różnych opcji. Np.:\n" ++"--disk path=/mój/istniejący/dysk\n" ++"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n" ++"--disk vol=nazwa_puli:nazwa_woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..." + + #: virt-install:596 + msgid "Don't set up any disks for the guest." +-msgstr "Nie ustawiaj żadnych dysków dla gościa." ++msgstr "Nie ustawia żadnych dysków dla gościa." + + #: virt-install:613 + msgid "" +@@ -2149,22 +2152,26 @@ + "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" + "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..." + msgstr "" ++"Należy podać interfejs sieciowy. Np.:\n" ++"--network bridge=mój_mostek0\n" ++"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n" ++"--network network=moja_sieć,model=virtio,mac=00:11..." + + #: virt-install:618 + msgid "Don't create network interfaces for the guest." +-msgstr "Nie twórz interfejsów sieciowych dla gościa." ++msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa." + + #: virt-install:632 + msgid "Specify video hardware type." +-msgstr "" ++msgstr "Podaje typ sprzętu graficznego." + + #: virt-install:635 + msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +-msgstr "Nie próbuj automatycznie łączyć się z konsolą gościa" ++msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa" + + #: virt-install:643 + msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." +-msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po zakończeniu instalacji." ++msgstr "Wyłącza automatyczne ponowne uruchamianie po ukończeniu instalacji." + + #: virt-install:646 + msgid "Time to wait (in minutes)" +@@ -2174,15 +2181,15 @@ + msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" + msgstr "" + "Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych " +-"prośbach" ++"żądaniach" + + #: virt-install:671 + msgid "" + "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " + "install the 'virt-viewer' package." + msgstr "" +-"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano virt-viewer. " +-"Zainstaluj pakiet \"virt-viewer\"." ++"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu " ++"virt-viewer. Proszę zainstalować pakiet \"virt-viewer\"." + + #: virt-install:713 + msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" +@@ -2207,9 +2214,9 @@ + " restart your installation." + msgstr "" + "Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n" +-" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n" +-" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" +-" uruchom ponownie instalację." ++" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n" ++" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" ++" proszę ponownie uruchomić instalację." + + #: virt-install:840 + #, python-format +@@ -2217,12 +2224,12 @@ + "Guest installation complete... you can restart your domain\n" + "by running 'virsh start %s'" + msgstr "" +-"Instalacja gościa została zakończona... Można ponownie\n" ++"Instalacja gościa została ukończona... Można ponownie\n" + "uruchomić domenę wykonując \"virsh start %s\"" + + #: virt-install:844 + msgid "Guest installation complete... restarting guest." +-msgstr "Instalacja gościa została zakończona... Ponowne uruchamianie gościa." ++msgstr "Instalacja gościa została ukończona... Ponowne uruchamianie gościa." + + #: virt-install:850 + msgid "Guest install interrupted." +@@ -2237,9 +2244,9 @@ + " restart your installation." + msgstr "" + "Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n" +-" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n" +-" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" +-" uruchom ponownie instalację." ++" powiodła się, można ponownie uruchomić domenę\n" ++" wykonując \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n" ++" proszę ponownie uruchomić instalację." + + #: virt-install:883 + msgid "Guest installation failed." +@@ -2251,13 +2258,12 @@ + msgstr "%d minuty " + + #: virt-install:895 +-#, fuzzy, python-format ++#, python-format + msgid "" + "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to " + "complete." + msgstr "" +-"Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na domenę, aby zakończyć " +-"instalację." ++"Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji." + + #: virt-install:901 + msgid "Domain has shutdown. Continuing." +@@ -2271,73 +2277,12 @@ + #: virt-install:915 + msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." + msgstr "" +-"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Zamykanie aplikacji." ++"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie pracy aplikacji." + + #: virt-install:921 + msgid "" + "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" + "the console to complete the installation process." + msgstr "" +-"Trwa instalacja domeny. Możesz ponownie połączyć się z \n" +-"konsolą, aby zakończyć proces instalacji." +- +-#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection." +-#~ msgstr "Nie można znaleźć używalnego domyślnego połączenia libvirt." +- +-#~ msgid "Unknown network type " +-#~ msgstr "Nieznany typ sieci " +- +-#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +-#~ msgstr "Należy podać równą liczbę sieci i adresów MAC" +- +-#~ msgid "Cannot clone remote VM storage." +-#~ msgstr "Nie można sklonować pamięci masowej zdalnej maszyny wirtualnej." +- +-#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'" +-#~ msgstr "Brak ścieżki do użycia jako celu klonowania dysku dla \"%s\"" +- +-#~ msgid "Could not determine storage type for '%s'" +-#~ msgstr "Nie można ustalić typu pamięci masowej dla \"%s\"" +- +-#~ msgid "Disk volume creation is not implemented." +-#~ msgstr "Tworzenie woluminów dysku nie jest zaimplementowane." +- +-#~ msgid "" +-#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +-#~ "default" +-#~ msgstr "" +-#~ "Mostek do łączenia NIC gościa; jeśli żaden nie zostanie podany, spróbuje " +-#~ "ustalić domyślny" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical " +-#~ "network with NAT" +-#~ msgstr "" +-#~ "Połącz gościa z siecią wirtualną, przekazywaną do sieci fizycznej za " +-#~ "pomocą NAT" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random " +-#~ "address will be used" +-#~ msgstr "" +-#~ "Stały adres MAC dla gościa; jeśli żaden nie zostanie podany lub podasz " +-#~ "RANDOM, użyty zostanie losowy adres" +- +-#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" +-#~ msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra (kvm, kqemu...)" +- +-#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options." +-#~ msgstr "Podaj pamięć masową użytą jako dysk za pomocą różnych opcji." +- +-#~ msgid "File to use as the disk image" +-#~ msgstr "Użycie obrazu dysku nie powiodło się" +- +-#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +-#~ msgstr "Rozmiar obrazu dysku (jeśli nie istnieje) w gigabajtach" +- +-#~ msgid "" +-#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +-#~ "slower for guest creation" +-#~ msgstr "" +-#~ "Nie używaj plików sparse dla dysków. Zauważ, że znacznie spowolni to " +-#~ "tworzenie gościa" ++"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n" ++"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."