diff --git a/python-virtinst.spec b/python-virtinst.spec index 1649fae..47998f9 100644 --- a/python-virtinst.spec +++ b/python-virtinst.spec @@ -11,8 +11,11 @@ Summary: Python modules and utilities for installing virtual machines Name: python-%{appname} Version: 0.400.3 -Release: 1%{_extra_release} +Release: 2%{_extra_release} Source0: http://virt-manager.org/download/sources/%{appname}/%{appname}-%{version}.tar.gz +Patch1: %{appname}-%{version}-fix-virtimage-scratch.patch +Patch2: %{appname}-%{version}-hostdev-libvirt-calls.patch +Patch3: %{appname}-%{version}-spanish-trans.patch License: GPLv2+ Group: Development/Libraries BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-%{release}-root-%(%{__id_u} -n) @@ -38,6 +41,9 @@ and install new VMs) and virt-clone (clone an existing virtual machine). %prep %setup -q -n %{appname}-%{version} +%patch1 -p1 +%patch2 -p1 +%patch3 -p1 %build python setup.py build @@ -71,6 +77,11 @@ rm -rf $RPM_BUILD_ROOT %{_bindir}/virt-convert %changelog +* Mon Mar 23 2009 Cole Robinson - 0.400.3-2.fc9 +- Add spanish translation (bz 480816) +- Fix calls to libvirt host device detach/reset +- Fix virt-image with create-on-the-fly disks + * Tue Mar 10 2009 Cole Robinson - 0.400.3-1.fc9 - Update to bugfix release 0.400.3 - Fix virt-install --os-type windows installs diff --git a/virtinst-0.400.3-fix-virtimage-scratch.patch b/virtinst-0.400.3-fix-virtimage-scratch.patch new file mode 100644 index 0000000..8d569e8 --- /dev/null +++ b/virtinst-0.400.3-fix-virtimage-scratch.patch @@ -0,0 +1,37 @@ +# HG changeset patch +# User Cole Robinson +# Date 1237821788 14400 +# Node ID 8fdb20af39f965aa1ff20ea34ba294db08a7f3e2 +# Parent d5f630ee97ea16c91ff3a9db50caff350b72df90 +Fix virt-image with scratch + user disks. + +diff -r d5f630ee97ea -r 8fdb20af39f9 virtinst/ImageParser.py +--- a/virtinst/ImageParser.py Mon Mar 23 11:14:38 2009 -0400 ++++ b/virtinst/ImageParser.py Mon Mar 23 11:23:08 2009 -0400 +@@ -240,13 +240,7 @@ + import sha + has_hashlib = False + +- meter_ct = 0 + m = None +- disk_size = os.path.getsize(self.file) +- if meter: +- meter.start(size=disk_size, +- text=_("Checking disk signature for %s" % self.file)) +- + if has_hashlib is True: + if self.csum.has_key("sha256"): + csumvalue = self.csum["sha256"] +@@ -262,6 +256,12 @@ + if not m: + return + ++ meter_ct = 0 ++ disk_size = os.path.getsize(self.file) ++ if meter: ++ meter.start(size=disk_size, ++ text=_("Checking disk signature for %s" % self.file)) ++ + f = open(self.file,"r") + while 1: + chunk = f.read(65536) diff --git a/virtinst-0.400.3-hostdev-libvirt-calls.patch b/virtinst-0.400.3-hostdev-libvirt-calls.patch new file mode 100644 index 0000000..9ea576f --- /dev/null +++ b/virtinst-0.400.3-hostdev-libvirt-calls.patch @@ -0,0 +1,39 @@ +# HG changeset patch +# User Cole Robinson +# Date 1237302675 14400 +# Node ID 1288ff456cdb1a387771624594300ab6be324181 +# Parent 143cad71a2a6e83bfff7f46a0f7105e3eeb43ab2 +Fix node device dettach/reset libvirt calls + +diff -r 143cad71a2a6 -r 1288ff456cdb virtinst/NodeDeviceParser.py +--- a/virtinst/NodeDeviceParser.py Mon Mar 09 23:31:51 2009 -0400 ++++ b/virtinst/NodeDeviceParser.py Tue Mar 17 11:11:15 2009 -0400 +@@ -405,10 +405,11 @@ + if not isinstance(conn, libvirt.virConnect): + raise ValueError(_("'conn' must be a virConnect instance.")) + +- if dir(libvirt).count("virNodeDeviceDettach") == 0: +- return False ++ if (hasattr(libvirt, "virNodeDevice") and ++ hasattr(libvirt.virNodeDevice, "dettach")): ++ return True + +- return True ++ return False + + def lookupNodeName(conn, name): + """ +diff -r 143cad71a2a6 -r 1288ff456cdb virtinst/VirtualHostDevice.py +--- a/virtinst/VirtualHostDevice.py Mon Mar 09 23:31:51 2009 -0400 ++++ b/virtinst/VirtualHostDevice.py Tue Mar 17 11:11:15 2009 -0400 +@@ -201,8 +201,8 @@ + try: + # Do this as a sanity check, so that we don't fail at domain + # start time +- self._nodedev.deviceDetach() +- self._nodedev.deviceReset() ++ self._nodedev.dettach() ++ self._nodedev.reset() + except Exception, e: + raise RuntimeError(_("Could not detach PCI device: %s" % str(e))) + diff --git a/virtinst-0.400.3-spanish-trans.patch b/virtinst-0.400.3-spanish-trans.patch new file mode 100644 index 0000000..b2dc2d8 --- /dev/null +++ b/virtinst-0.400.3-spanish-trans.patch @@ -0,0 +1,1444 @@ +# HG changeset patch +# User Cole Robinson +# Date 1237840860 14400 +# Node ID a4a3db71aa9efb0f92ba71781954ef4e2788b0d6 +# Parent cda75d189b9ca347371dd477c94ffbb3d577e121 +Add spanish translation. + +diff -r cda75d189b9c -r a4a3db71aa9e po/es.po +--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 ++++ b/po/es.po Mon Mar 23 16:41:00 2009 -0400 +@@ -0,0 +1,1433 @@ ++# Fedora Spanish Translation of virtinst. ++# This file is distributed under the same license as the virtinst package. ++# ++# Héctor Daniel Cabrera , 2009. ++# ++msgid "" ++msgstr "" ++"Project-Id-Version: Fedora Spanish Translation of virtinst\n" ++"Report-Msgid-Bugs-To: \n" ++"POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n" ++"PO-Revision-Date: 2009-01-20 13:06-0300\n" ++"Last-Translator: héctor daniel cabrera \n" ++"Language-Team: Fedora Spanish \n" ++"MIME-Version: 1.0\n" ++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" ++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ++ ++#: virt-clone:45 ++msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" ++msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual clonada?" ++ ++#: virt-clone:50 ++#: virt-clone:60 ++#: virt-clone:89 ++#: virtinst/cli.py:175 ++msgid "ERROR: " ++msgstr "ERROR:" ++ ++#: virt-clone:55 ++msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" ++msgstr "¿Cuál es el nombre o el uuid de la máquina virtual original?" ++ ++#: virt-clone:83 ++msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" ++msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco clonado?" ++ ++#: virt-clone:94 ++#, python-format ++msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n" ++msgstr "Esto sobrescribirá las rutas existentes '%s'!\n" ++ ++#: virt-clone:96 ++msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?" ++msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?" ++ ++#: virt-clone:102 ++#: virt-install:202 ++#, python-format ++msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" ++msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n" ++ ++#: virt-clone:103 ++#: virt-install:203 ++msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " ++msgstr "¿Realmente quiere utilizar el disco (si o no)?" ++ ++#: virt-clone:132 ++msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" ++msgstr "Nombre o uuid del huésped original; el status debe ser apagado" ++ ++#: virt-clone:136 ++msgid "Name for the new guest" ++msgstr "Nombre para el nuevo huésped" ++ ++#: virt-clone:141 ++msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" ++msgstr "Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria una UUID" ++ ++#: virt-clone:146 ++msgid "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated MAC" ++msgstr "Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera en forma aleatoria una MAC " ++ ++#: virt-clone:151 ++msgid "New file to use as the disk image for the new guest" ++msgstr "Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped" ++ ++#: virt-clone:155 ++#: virt-image:128 ++#: virt-install:317 ++msgid "Connect to hypervisor with URI" ++msgstr "Conectar al hipervisor con URI" ++ ++#: virt-clone:161 ++msgid "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=hdc)" ++msgstr "Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)" ++ ++#: virt-clone:166 ++msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" ++msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco de lo clonado" ++ ++#: virt-clone:171 ++msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" ++msgstr "Preserve un archivo nuevo para utilizarlo como la imagen del disco del nuevo huésped " ++ ++#: virt-clone:175 ++#: virt-image:137 ++#: virt-install:447 ++#: virt-pack:109 ++msgid "Print debugging information" ++msgstr "Mostrar información de depuración" ++ ++#: virt-clone:177 ++#: virt-image:143 ++msgid "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all other prompts" ++msgstr "No solicite entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, finaliza cualquier otra entrada" ++ ++#: virt-clone:194 ++msgid "Must be root to clone Xen guests" ++msgstr "Debe ser root para poder clonar huéspedes Xen" ++ ++#: virt-clone:229 ++#: virt-image:242 ++#: virt-install:697 ++msgid "Installation aborted at user request" ++msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario" ++ ++#: virt-image:67 ++#, python-format ++msgid "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All extras are ignored" ++msgstr "Aviso: se han provisto más redes [%i] que las necesarias para los seudónimos [%i]. Todo lo extra se ha ignorado" ++ ++#: virt-image:71 ++#, python-format ++msgid "The image requires %i network interface" ++msgstr "La imagen requiere una interfase de red %i " ++ ++#: virt-image:90 ++#: virt-install:323 ++msgid "Name of the guest instance" ++msgstr "Nombre de la instancia del huésped" ++ ++#: virt-image:92 ++#: virt-install:325 ++msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" ++msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped " ++ ++#: virt-image:95 ++msgid "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." ++msgstr "UUID para el huésped; si no se provee ninguno, se generará uno en forma aleatoria. Si especifica algún UUID, debe usar un número hexadecimal de 32 dígitos." ++ ++#: virt-image:97 ++#: virt-install:334 ++msgid "Number of vcpus to configure for your guest" ++msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped" ++ ++#: virt-image:99 ++#: virt-install:336 ++msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." ++msgstr "Verifica que los vcpus no excedan los CPUs físicos y avisa si lo hacen." ++ ++#: virt-image:104 ++#: virt-install:423 ++msgid "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address will be used" ++msgstr "Dirección MAC adecuada para el huésped; si ninguna o CUALQUIERA es dada, se generará una dirección de manera aleatoria" ++ ++#: virt-image:107 ++#: virt-install:415 ++msgid "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the default" ++msgstr "Puente para conectar el NIC del huésped; si no es dado ninguno, se intentará determinar uno por defecto" ++ ++#: virt-image:110 ++#: virt-install:419 ++msgid "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network with NAT" ++msgstr "Conecta el huésped a la red virtual, reenviándolo a la red física a través de NAT" ++ ++#: virt-image:114 ++#: virt-install:429 ++msgid "Use VNC for graphics support" ++msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico" ++ ++#: virt-image:116 ++#: virt-install:431 ++msgid "Port to use for VNC" ++msgstr "Puerto a ser usado para VNC" ++ ++#: virt-image:118 ++#: virt-install:433 ++msgid "Use SDL for graphics support" ++msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico" ++ ++#: virt-image:120 ++#: virt-install:435 ++msgid "Don't set up a graphical console for the guest." ++msgstr "No configura una consola gráfica para el huésped." ++ ++#: virt-image:124 ++#: virt-install:442 ++msgid "set up keymap for a graphical console" ++msgstr "define un mapa de teclado para una consola gráfica" ++ ++#: virt-image:132 ++#: virt-install:356 ++msgid "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)" ++msgstr "Deshabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db) " ++ ++#: virt-image:133 ++#: virt-install:360 ++msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)" ++msgstr "Deshabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores en os-type/os-variant db)" ++ ++#: virt-image:139 ++msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" ++msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio" ++ ++#: virt-image:141 ++msgid "The zero-based index of the boot record to use" ++msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado" ++ ++#: virt-image:146 ++msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name" ++msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre" ++ ++#: virt-image:151 ++#: virt-pack:113 ++msgid "You need to provide an image XML descriptor" ++msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML" ++ ++#: virt-image:168 ++msgid "Cannot parse" ++msgstr "No fue posible analizar" ++ ++#: virt-image:172 ++msgid "Cannot parse capabilities" ++msgstr "No fue posible analizar capacidades" ++ ++#: virt-image:177 ++#, python-format ++msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" ++msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d" ++ ++#: virt-image:220 ++#, python-format ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Creating guest %s..." ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Creando huésped %s..." ++ ++#: virt-image:224 ++msgid "Guest creation failed" ++msgstr "Falló la creación del huésped" ++ ++#: virt-image:230 ++#, python-format ++msgid "" ++"Domain creation may not have been\n" ++"successful. If it was, you can restart your domain\n" ++"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" ++"restart your installation." ++msgstr "" ++"La creación del dominio podría no haber sido\n" ++"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n" ++"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\reinicie su instalación." ++ ++#: virt-install:73 ++#, python-format ++msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" ++msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s" ++ ++#: virt-install:96 ++msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=." ++msgstr "--disk path debe iniciar con path=, pool=, o vol=." ++ ++#: virt-install:122 ++#: virt-install:134 ++#, python-format ++msgid "Unknown '%s' value '%s'" ++msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'" ++ ++#: virt-install:127 ++#, python-format ++msgid "Improper value for 'size': %s" ++msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s" ++ ++#: virt-install:136 ++#, python-format ++msgid "Unknown --disk option '%s'." ++msgstr "Opción --disk desconocida '%s'." ++ ++#: virt-install:145 ++msgid "Size must be specified with all 'pool='" ++msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='" ++ ++#: virt-install:158 ++msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname" ++msgstr "El volúmen de almacenamiento debe especificarse como pool=poolname/volname" ++ ++#: virt-install:198 ++#, python-format ++msgid "Error with storage parameters: %s" ++msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s" ++ ++#: virt-install:210 ++msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?" ++msgstr "¿Realmente desea utilizar el disco? (sí o no)" ++ ++#: virt-install:218 ++msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks" ++msgstr "No es posible utilizar --file, --size o --disk con --nodisks" ++ ++#: virt-install:221 ++msgid "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please see the manual for --disk syntax." ++msgstr "No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. Por favor vea el manual para --disk syntax." ++ ++#: virt-install:224 ++msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)" ++msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)" ++ ++#: virt-install:232 ++msgid "Need to pass size for each disk" ++msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco" ++ ++#: virt-install:259 ++msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" ++msgstr "Sólo uno de --pxe, --location y --cdrom puede ser utilizado" ++ ++#: virt-install:263 ++msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" ++msgstr "Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados " ++ ++#: virt-install:266 ++msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." ++msgstr "Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom." ++ ++#: virt-install:268 ++msgid "location must be specified for paravirtualized guests." ++msgstr "debe especificarse un lugar para los huéspedes paravirtualizados. " ++ ++#: virt-install:271 ++msgid "--location can not be specified for remote connections." ++msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas." ++ ++#: virt-install:280 ++msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified." ++msgstr "Debe ser especificao --pxe, --location, o cdrom media. " ++ ++#: virt-install:297 ++#, python-format ++msgid "Error creating cdrom disk: %s" ++msgstr "Error al crear disco cdrom: %s" ++ ++#: virt-install:303 ++#: virt-install:308 ++#: virtinst/cli.py:354 ++#: virtinst/cli.py:359 ++#, python-format ++msgid "%s option requires an argument" ++msgstr "La opción %s requiere un argumento" ++ ++#: virt-install:320 ++msgid "General Options" ++msgstr "Opciones Generales" ++ ++#: virt-install:329 ++msgid "The CPU architecture to simulate" ++msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada" ++ ++#: virt-install:332 ++msgid "UUID for the guest." ++msgstr "UUID para el huésped." ++ ++#: virt-install:340 ++msgid "Set which physical CPUs Domain can use." ++msgstr "Especifique qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. " ++ ++#: virt-install:343 ++msgid "Full Virtualization specific options." ++msgstr "Opciones específicas de una virtualización total." ++ ++#: virt-install:345 ++msgid "Use sound device emulation" ++msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido" ++ ++#: virt-install:348 ++msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" ++msgstr "El tipo de sistema operativo para huépedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"linux\", \"unix\", \"windows\"" ++ ++#: virt-install:352 ++msgid "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'" ++msgstr "La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\"" ++ ++#: virt-install:363 ++msgid "Virtualization Type Options" ++msgstr "Opciones del Tipo de Virtualización" ++ ++#: virt-install:365 ++msgid "This guest should be a fully virtualized guest" ++msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado" ++ ++#: virt-install:367 ++msgid "This guest should be a paravirtualized guest" ++msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado" ++ ++#: virt-install:370 ++msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)" ++msgstr "Utilice capacidades de aceleración del kernel (kvm, kquemu, ...)" ++ ++#: virt-install:374 ++msgid "Installation Method Options" ++msgstr "Opciones para el Método de Instalación" ++ ++#: virt-install:377 ++msgid "CD-ROM installation media" ++msgstr "Medio de instalación de CD-ROM" ++ ++#: virt-install:380 ++msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" ++msgstr "Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" ++ ++#: virt-install:383 ++msgid "Boot from the network using the PXE protocol" ++msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE" ++ ++#: virt-install:385 ++msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD" ++msgstr "Indique que el contenido del CDROM sea tratado como un LiveCD" ++ ++#: virt-install:388 ++msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location" ++msgstr "Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location" ++ ++#: virt-install:392 ++msgid "Storage Configuration" ++msgstr "Configuración de Almacenamiento" ++ ++#: virt-install:395 ++msgid "Specify storage to use as a disk with various options." ++msgstr "Indique almacenamiento a ser utilizado como disco con varias opciones." ++ ++#: virt-install:399 ++msgid "File to use as the disk image" ++msgstr "Archivo a ser usado como imagen de disco" ++ ++#: virt-install:402 ++msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" ++msgstr "Tamaño de la imagen del disco (si es que no existe) en gigabytes" ++ ++#: virt-install:406 ++msgid "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly slower for guest creation" ++msgstr "No utilice archivos separados para los discos. Fíjese que esto será significativamente más lento para la creación de huéspedes" ++ ++#: virt-install:409 ++msgid "Don't set up any disks for the guest." ++msgstr "No configure ningún disco para el huésped." ++ ++#: virt-install:412 ++msgid "Networking Configuration" ++msgstr "Configuración de Redes" ++ ++#: virt-install:427 ++msgid "Graphics Configuration" ++msgstr "Configuración de Gráficos" ++ ++#: virt-install:438 ++msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" ++msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped " ++ ++#: virt-install:445 ++msgid "Miscellaneous Options" ++msgstr "Opciones Varias" ++ ++#: virt-install:449 ++msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." ++msgstr "Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la instalación." ++ ++#: virt-install:452 ++msgid "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than 0 waits indefinitely." ++msgstr "Tiempo total de espera para que se apague la VM si la consola no está presente. Si el tiempo es menor que 0 la espera es indefinida." ++ ++#: virt-install:456 ++msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others" ++msgstr "Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza todas los demás" ++ ++#: virt-install:460 ++msgid "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will terminate if a prompt would typically be fired. " ++msgstr "Solicita entradas del usuario para situaciones ambiguas. Por defecto está configurado en \"falso\" (false), de modo que finalizará cualquier solicitud que sea ignorada. " ++ ++#: virt-install:480 ++msgid "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please install the 'virt-viewer' package." ++msgstr "No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-" ++ ++#: virt-install:512 ++msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" ++msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo" ++ ++#: virt-install:523 ++#: virt-install:528 ++msgid "default" ++msgstr "por defecto" ++ ++#: virt-install:527 ++#, python-format ++msgid "Unsupported virtualization type '%s' " ++msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada" ++ ++#: virt-install:530 ++#, python-format ++msgid "for arch '%s'" ++msgstr "para arq '%s'" ++ ++#: virt-install:626 ++msgid "" ++"\n" ++"\n" ++"Starting install..." ++msgstr "" ++"\n" ++"\n" ++"Empezando la instalación..." ++ ++#: virt-install:642 ++msgid "Guest installation failed" ++msgstr "La instalación del huésped ha fallado" ++ ++#: virt-install:649 ++#, python-format ++msgid " %d minutes" ++msgstr "%d minutos" ++ ++#: virt-install:647 ++msgid "Domain installation still in progress. Waiting" ++msgstr "Instalación lde dominio todavía en progreso. Esperando" ++ ++#: virt-install:654 ++msgid "Domain has shutdown. Continuing." ++msgstr "El dominio ha concluido. Continuando." ++ ++#: virt-install:660 ++msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting." ++msgstr "La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando" ++ ++#: virt-install:664 ++msgid "" ++"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" ++"the console to complete the installation process." ++msgstr "" ++"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n" ++"la consola para completar el proceso de instalación." ++ ++#: virt-install:672 ++#, python-format ++msgid "" ++"Domain installation does not appear to have been\n" ++" successful. If it was, you can restart your domain\n" ++" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" ++" restart your installation." ++msgstr "" ++"La instalación del dominio no parece haber sido\n" ++" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n" ++" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n" ++" reinicie su instalación." ++ ++#: virt-install:676 ++#, python-format ++msgid "" ++"Guest installation complete... you can restart your domain\n" ++"by running 'virsh start %s'" ++msgstr "" ++"Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n" ++"ejecutando 'virsh start %s'" ++ ++#: virt-install:679 ++msgid "Guest installation complete... restarting guest." ++msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped." ++ ++#: virt-install:688 ++#, python-format ++msgid "" ++"Domain installation may not have been\n" ++" successful. If it was, you can restart your domain\n" ++" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" ++" restart your installation." ++msgstr "" ++"La instalación del dominio podría no haber sido\n" ++" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n" ++" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n" ++" reinicie su instalación." ++ ++#: virt-pack:58 ++msgid "The image name and version must be present" ++msgstr "Deben estar presentes el nombre y la versión de la imagen" ++ ++#: virt-pack:73 ++#, python-format ++msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute" ++msgstr "El disco transitorio %s no tiene un atributo de tamaño" ++ ++#: virt-pack:76 ++#, python-format ++msgid "Disk file %s could not be found" ++msgstr "No puede encontrarse el archivo de disco %s" ++ ++#: virt-pack:93 ++#, python-format ++msgid "Writing %s" ++msgstr "Escribiendo %s" ++ ++#: virt-pack:107 ++msgid "Directory in which packaged file will be put" ++msgstr "Directorio en el cual será puesto el archivo empaquetado" ++ ++#: virt-pack:123 ++msgid "The image descriptor must contain name and version" ++msgstr "El descriptor de imagen debe contener un nombre y una versión" ++ ++#: virt-pack:132 ++#, python-format ++msgid "Validation failed: %s" ++msgstr "Fallo en la validación: %s" ++ ++#: virt-pack:138 ++#, python-format ++msgid "Packaging failed: %s" ++msgstr "Fallo en el empaquetamiento: %s" ++ ++#: virtinst/CapabilitiesParser.py:168 ++msgid "No domains available for this guest." ++msgstr "No existen dominios disponibles para este huésped." ++ ++#: virtinst/cli.py:112 ++msgid "Exiting at user request." ++msgstr "Saliendo a pedido del usuario." ++ ++#: virtinst/cli.py:118 ++msgid "Must be root to create Xen guests" ++msgstr "Debe ser root para poder crear un huésped Xen" ++ ++#: virtinst/cli.py:120 ++msgid "Could not find usable default libvirt connection." ++msgstr "No se ha podido encontrar una conexión por defecto libvirt que sea utilizable. " ++ ++#: virtinst/cli.py:142 ++#, python-format ++msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s" ++msgstr "Se ha establecido una señal forzada, pero se necesita una entrada. Se pide: %s " ++ ++#: virtinst/cli.py:145 ++#, python-format ++msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s" ++msgstr "Las peticiones están deshabilitadas, pero se solicita una entrada. Se pide: %s " ++ ++#: virtinst/cli.py:165 ++#, python-format ++msgid "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for such prompts. Prompt was: %s" ++msgstr "Las peticiones están deshabilitadas, pero se ha solicitado un si/no. Intente --force para forzar un \"si\" para este tipo de peticiones. Se pide: %s" ++ ++#: virtinst/cli.py:185 ++msgid "A name is required for the virtual machine." ++msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual." ++ ++#: virtinst/cli.py:193 ++msgid "Memory amount is required for the virtual machine." ++msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual." ++ ++#: virtinst/cli.py:195 ++#, python-format ++msgid "Installs currently require %d megs of RAM." ++msgstr "La instalación actualmente requiere %d megas de RAM." ++ ++#: virtinst/cli.py:215 ++#, python-format ++msgid "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? (yes or no)" ++msgstr "Ha pedido más CPUs virtuales (%d) que los CPUs físicos (%d) en el anfitrión. Esto podría funcionar, pero el desempeño será pobre. ¿Esta seguro? (si o no)" ++ ++#: virtinst/cli.py:270 ++msgid "Unknown network type " ++msgstr "Tipo de red desconocido" ++ ++#: virtinst/cli.py:288 ++msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" ++msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network" ++ ++#: virtinst/cli.py:297 ++msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" ++msgstr "Se necesita pasar la misma cantidad de redes & y de direcciones mac" ++ ++#: virtinst/cli.py:319 ++msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics" ++msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:74 ++msgid "Name or UUID of guest to clone is required" ++msgstr "Se requiere nombre o UUID del huésped a clonar" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:83 ++msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" ++msgstr "Se requiere un nombre válido o UUID de huésped a clonar" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:93 ++#, python-format ++msgid "Invalid name for new guest: %s" ++msgstr "Nombre inválido para el nuevo huéped: %s" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:101 ++#, python-format ++msgid "Invalid uuid for new guest: %s" ++msgstr "UUID inválido para el nuevo huéped: %s" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:109 ++msgid "New file to use for disk image is required" ++msgstr "Se requiere un nuevo archivo para usar para la imagen del disco" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:187 ++#, python-format ++msgid "Domain %s is not found" ++msgstr "No se encuentra el dominio %s" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:204 ++msgid "Domain status must be SHUTOFF" ++msgstr "El estado del dominio debe ser SHUTOFF" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:211 ++#, python-format ++msgid "Domain %s already exists" ++msgstr "El dominio %s ya existe" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:220 ++#: virtinst/Guest.py:871 ++msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" ++msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:264 ++#, python-format ++msgid "Missing new file to use disk image for %s" ++msgstr "No se encuentra el archivo nuevo para usar la imagen de disco para %s" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:547 ++#, python-format ++msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" ++msgstr "Clonando desde %(src)s a %(dst)s" ++ ++#: virtinst/CloneManager.py:549 ++msgid "Cloning domain..." ++msgstr "Clonando dominio..." ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:93 ++#, python-format ++msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" ++msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'" ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:104 ++#: virtinst/DistroManager.py:122 ++msgid "Invalid install location: " ++msgstr "Lugar de instalación inválido:" ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:162 ++msgid "Invalid NFS format: No path specified." ++msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta." ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:177 ++#, python-format ++msgid "Checking installer location failed: %s" ++msgstr "Verificando falla en el localizador de instalación: %s" ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:180 ++msgid "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, or an existing local file/device" ++msgstr "La fuente del archivo de instalación debe encontrarse en una red NFS, HTTP o FTP, o en un archivo/dispositvo local " ++ ++#: virtinst/DistroManager.py:185 ++msgid "NFS installations are only supported as root" ++msgstr "Instalaciones de tipo NFS solo son soportadas como root" ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:206 ++msgid "OS type must be a string." ++msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena." ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:213 ++#, python-format ++msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary" ++msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario" ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:221 ++msgid "OS variant must be a string." ++msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena." ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:227 ++#, python-format ++msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'" ++msgstr "La variante '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el sistema operativo '%(ty)s'" ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:238 ++#, python-format ++msgid "Unknown OS variant '%s'" ++msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'" ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:323 ++msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" ++msgstr "¡Imposible iniciar dominio para el huéped, abortando la instalación!" ++ ++#: virtinst/FullVirtGuest.py:364 ++#, python-format ++msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'" ++msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'" ++ ++#: virtinst/Guest.py:54 ++msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" ++msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" ++ ++#: virtinst/Guest.py:62 ++msgid "A network name was not provided" ++msgstr "No se ha provisto un nombre de red" ++ ++#: virtinst/Guest.py:68 ++#, python-format ++msgid "Unknown network type %s" ++msgstr "Tipo de red desconocido %s" ++ ++#: virtinst/Guest.py:105 ++msgid "The MAC address you entered is already in use by another active virtual machine." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual activa." ++ ++#: virtinst/Guest.py:108 ++msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado presenta conflicitos con un dispositivo en el anfitrión físico" ++ ++#: virtinst/Guest.py:110 ++msgid "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual machine." ++msgstr "La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina virtual inactiva." ++ ++#: virtinst/Guest.py:181 ++#, python-format ++msgid "'model' must be a string, was '%s'." ++msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'." ++ ++#: virtinst/Guest.py:184 ++#, python-format ++msgid "Unsupported sound model '%s'" ++msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'" ++ ++#: virtinst/Guest.py:204 ++msgid "Unknown graphics type" ++msgstr "Tipo de gráficos no soportado" ++ ++#: virtinst/Guest.py:221 ++msgid "Keymap must be a string" ++msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena" ++ ++#: virtinst/Guest.py:223 ++msgid "Keymap must be less than 16 characters" ++msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres" ++ ++#: virtinst/Guest.py:225 ++msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" ++msgstr "El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los signos \"_\", y \"-\"" ++ ++#: virtinst/Guest.py:236 ++msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation" ++msgstr "El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se asigne automáticamente " ++ ++#: virtinst/Guest.py:333 ++msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" ++msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano" ++ ++#: virtinst/Guest.py:350 ++#: virtinst/Guest.py:355 ++#: virtinst/Guest.py:359 ++msgid "Must pass both a kernel and initrd" ++msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd" ++ ++#: virtinst/Guest.py:362 ++msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." ++msgstr "El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario o una tupla." ++ ++#: virtinst/Guest.py:399 ++msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" ++msgstr "¡No se ha podido conectar con el hypervisor, abortando la instalación!" ++ ++#: virtinst/Guest.py:424 ++msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" ++msgstr "El nombre del sistema debe ser una cadena mayor que 0 y que posea no más de 50 carateres" ++ ++#: virtinst/Guest.py:426 ++msgid "System name must not be only numeric characters" ++msgstr "El nombre del sistema no debe contener solo caracteres numéricos" ++ ++#: virtinst/Guest.py:428 ++msgid "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' characters" ++msgstr "El nombre del sistema solo puede contener: caracteres alfanuméricos, y los signos \"_\", \".\", \":\", \"+\", y \"-\" " ++ ++#: virtinst/Guest.py:439 ++msgid "Memory value must be an integer greater than 0" ++msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0" ++ ++#: virtinst/Guest.py:450 ++msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" ++msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0" ++ ++#: virtinst/Guest.py:461 ++#: virtinst/Storage.py:315 ++msgid "UUID must be a string." ++msgstr "UUID debe ser una cadena." ++ ++#: virtinst/Guest.py:467 ++#: virtinst/Storage.py:321 ++msgid "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." ++msgstr "UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones." ++ ++#: virtinst/Guest.py:482 ++msgid "Number of vcpus must be a postive integer." ++msgstr "El número de cpus virtuales debe ser un entero positivo." ++ ++#: virtinst/Guest.py:485 ++#, python-format ++msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type." ++msgstr "El número de cpus virtuales no debe mayor que %d para este tipo de máquina virtual." ++ ++#: virtinst/Guest.py:494 ++msgid "cpuset must be string" ++msgstr "cpuset debe ser una cadena" ++ ++#: virtinst/Guest.py:496 ++msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" ++msgstr "cpuset debe contener solo caracteres númericos, o los signos \",\", y \"-\"" ++ ++#: virtinst/Guest.py:503 ++msgid "cpuset contains invalid format." ++msgstr "cpuset contiene un formato inválido." ++ ++#: virtinst/Guest.py:505 ++#: virtinst/Guest.py:508 ++msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." ++msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPUs." ++ ++#: virtinst/Guest.py:549 ++msgid "Must specify whether graphics are enabled" ++msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado" ++ ++#: virtinst/Guest.py:568 ++msgid "Graphics enabled must be True or False" ++msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso" ++ ++#: virtinst/Guest.py:611 ++msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" ++msgstr "Debe especificar una imagen ISO o una dirección de CD-ROM válida para la instalación" ++ ++#: virtinst/Guest.py:614 ++msgid "The specified media path does not exist." ++msgstr "No existe la ruta al contenido especificado." ++ ++#: virtinst/Guest.py:757 ++#, python-format ++msgid "Could not remove old vm '%s': %s" ++msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s" ++ ++#: virtinst/Guest.py:759 ++#, python-format ++msgid "Domain named %s already exists!" ++msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!" ++ ++#: virtinst/Guest.py:766 ++msgid "Creating domain..." ++msgstr "Creando dominio..." ++ ++#: virtinst/Guest.py:769 ++msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" ++msgstr "¡No se ha podido crear el dominio para el huésped, abortando la instalación!" ++ ++#: virtinst/Guest.py:789 ++msgid "It appears that your installation has crashed. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "Aparentemente su instalación ha fallado. Debería poder encontrar más información en los logs" ++ ++#: virtinst/Guest.py:835 ++msgid "Domain has not existed. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los logs" ++ ++#: virtinst/Guest.py:837 ++msgid "Domain has not run yet. You should be able to find more information in the logs" ++msgstr "El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información en los logs" ++ ++#: virtinst/Guest.py:852 ++msgid "Domain has already been started!" ++msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!" ++ ++#: virtinst/Guest.py:879 ++msgid "Name and memory must be specified for all guests!" ++msgstr "¡El nombre y la memoria debe ser especificado para todos los huéspedes!" ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:74 ++msgid "Verifying install location..." ++msgstr "Verificando lugar de instalación..." ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:78 ++#, python-format ++msgid "Opening URL %s failed: %s" ++msgstr "Fallo al abril la URL %s: %s" ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:94 ++#, python-format ++msgid "Retrieving file %s..." ++msgstr "Obteniendo archivo %s..." ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:96 ++#, python-format ++msgid "Couldn't acquire file %s: %s" ++msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s" ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:157 ++#: virtinst/ImageFetcher.py:159 ++msgid "Invalid file location given: " ++msgstr "Se ha indicado una dirección de archivo inválida:" ++ ++#: virtinst/ImageFetcher.py:194 ++#, python-format ++msgid "Mounting location %s failed" ++msgstr "Fallo al intentar montar la dirección %s" ++ ++#: virtinst/ImageManager.py:43 ++msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" ++msgstr "No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde a este anfitrión" ++ ++#: virtinst/ImageManager.py:49 ++msgid "Unsupported virtualization type" ++msgstr "Tipo de virtualización no soportada" ++ ++#: virtinst/ImageManager.py:96 ++#, python-format ++msgid "System disk %s does not exist" ++msgstr "El disco del sistema %s no existe" ++ ++#: virtinst/ImageParser.py:78 ++msgid "Expected exactly one 'domain' element" ++msgstr "Se esperaba solo un elemento de \"dominio\"" ++ ++#: virtinst/ImageParser.py:83 ++#, python-format ++msgid "Disk entry for '%s' not found" ++msgstr "No se ha podido encontrar la entrada de disco para '%s'" ++ ++#: virtinst/ImageParser.py:110 ++#, python-format ++msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" ++msgstr "La memoria debe ser un entero, pero es '%s'" ++ ++#: virtinst/ImageParser.py:219 ++#, python-format ++msgid "The format for disk %s must be one of %s" ++msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s" ++ ++#: virtinst/ImageParser.py:258 ++msgid "Root element is not 'image'" ++msgstr "El elemento root no es \"imagen\" " ++ ++#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 ++msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD" ++msgstr "La conexión no soporta virtualización HVM, no se puede inicializar live CD" ++ ++#: virtinst/LiveCDInstaller.py:59 ++msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer." ++msgstr "El contenido del CDROM debe ser especificado para el instalador de live CD" ++ ++#: virtinst/OSDistro.py:141 ++#, python-format ++msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" ++msgstr "No se puede encontrar una ruta de kernel para el tipo '%s' de virtualización" ++ ++#: virtinst/OSDistro.py:156 ++msgid "Could not find a boot iso path for this tree." ++msgstr "No se puede encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. " ++ ++#: virtinst/OSDistro.py:360 ++msgid "Unable to determine kernel RPM path" ++msgstr "No se puede determinar la ruta del kernel RPM" ++ ++#: virtinst/OSDistro.py:362 ++msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" ++msgstr "No se puede determinar la ruta del RPM install-initrd" ++ ++#: virtinst/OSDistro.py:373 ++msgid "Building initrd" ++msgstr "Generando initrd" ++ ++#: virtinst/ParaVirtGuest.py:43 ++msgid "A location must be specified to install from" ++msgstr "Debe especificarse un lugar desde donde instalar" ++ ++#: virtinst/Storage.py:87 ++#, python-format ++msgid "Unknown storage object type: %s" ++msgstr "Tipo de objeto de almacenamiento desconocido: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:116 ++msgid "'conn' must be a libvirt connection object." ++msgstr "'conn' debe ser un objeto de conexión libvirt." ++ ++#: virtinst/Storage.py:118 ++msgid "Passed connection is not libvirt storage capable" ++msgstr "La conexión pasada no es capaz de almacenamiento libvirt" ++ ++#: virtinst/Storage.py:129 ++msgid "Storage object name must be a string " ++msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento debe ser una cadena" ++ ++#: virtinst/Storage.py:132 ++msgid "Storage object name can not be only " ++msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento no puede ser solamente" ++ ++#: virtinst/Storage.py:135 ++msgid "Storage object name can only contain " ++msgstr "El nombre del objeto de almacenamiento puede contener solamente " ++ ++#: virtinst/Storage.py:150 ++msgid "Permissions must be passed as a dict object" ++msgstr "Deben ser pasados permisos como objeto de diccionario" ++ ++#: virtinst/Storage.py:153 ++msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys." ++msgstr "Los permisos deben contener las llaves 'mode', 'owner', 'group' y 'label'." ++ ++#: virtinst/Storage.py:160 ++#, python-format ++msgid "'%s' is not an absolute path." ++msgstr "'%s' no es una ruta absoluta." ++ ++#: virtinst/Storage.py:219 ++msgid "Filesystem Directory" ++msgstr "Directorio del Sistema de Archivos" ++ ++#: virtinst/Storage.py:220 ++msgid "Pre-Formatted Block Device" ++msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado" ++ ++#: virtinst/Storage.py:221 ++msgid "Network Exported Directory" ++msgstr "Directorio de Red Exportado" ++ ++#: virtinst/Storage.py:222 ++msgid "LVM Volume Group" ++msgstr "Grupo de Volumen LVM" ++ ++#: virtinst/Storage.py:223 ++msgid "Physical Disk Device" ++msgstr "Dispositivo de Disco Físico" ++ ++#: virtinst/Storage.py:224 ++msgid "iSCSI Target" ++msgstr "Destino iSCSI" ++ ++#: virtinst/Storage.py:234 ++#: virtinst/Storage.py:271 ++#, python-format ++msgid "Unknown storage pool type: %s" ++msgstr "Tipo de grupo de almacenamiento desconocido: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:307 ++msgid "Host name must be a string" ++msgstr "El nombre del anfitrión debe ser una cadena" ++ ++#: virtinst/Storage.py:337 ++#, python-format ++msgid "Name '%s' already in use by another pool." ++msgstr "El nombre '%s' ya está siendo usado por otro grupo." ++ ++#: virtinst/Storage.py:375 ++#, python-format ++msgid "Could not define storage pool: %s" ++msgstr "No se puede definir grupo de almacenamiento: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:385 ++#, python-format ++msgid "Could not build storage pool: %s" ++msgstr "No se puede generar un grupo de almacenamiento: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:394 ++#, python-format ++msgid "Could not start storage pool: %s" ++msgstr "No se puede iniciar grupo de almacenamiento: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:471 ++#, python-format ++msgid "Unknown Filesystem format: %s" ++msgstr "Formato del sistema de archivos desconocido: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:486 ++msgid "Device path is required" ++msgstr "Se requiere una ruta de dispositivo" ++ ++#: virtinst/Storage.py:523 ++#, python-format ++msgid "Unknown Network Filesystem format: %s" ++msgstr "Formato de Sistema de Archivo de Red desconocido: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:537 ++#: virtinst/Storage.py:663 ++msgid "Hostname is required" ++msgstr "Se requiere el nombre del anfitrión" ++ ++#: virtinst/Storage.py:539 ++#: virtinst/Storage.py:613 ++#: virtinst/Storage.py:665 ++msgid "Host path is required" ++msgstr "Se requiere una ruta de anfitrión" ++ ++#: virtinst/Storage.py:600 ++#, python-format ++msgid "Unknown Disk format: %s" ++msgstr "Formato de disco desconocido: %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:625 ++msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." ++msgstr "Se debe especificar explícitamente un formato de disco si se formatea el dispositivo de disco." ++ ++#: virtinst/Storage.py:681 ++msgid "One of pool or pool_name must be specified." ++msgstr "Se debe especificar, o bien grupo, o bien pool_name." ++ ++#: virtinst/Storage.py:684 ++#: virtinst/Storage.py:754 ++msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'" ++msgstr "debe especificarse 'conn' con 'pool_name'" ++ ++#: virtinst/Storage.py:740 ++msgid "Default volume target path range exceeded." ++msgstr "Se ha excedido el rango de la ruta al volumen de destino por defecto." ++ ++#: virtinst/Storage.py:750 ++msgid "Must specify pool_object or pool_name" ++msgstr "Debe especificarse pool_object, o pool_name" ++ ++#: virtinst/Storage.py:756 ++msgid "Connection does not support storage management." ++msgstr "La conexión no soporta gerenciamiento de almacenamiento." ++ ++#: virtinst/Storage.py:761 ++#, python-format ++msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s" ++msgstr "No se ha podido encontrar grupo de almacenamiento '%s': %s" ++ ++#: virtinst/Storage.py:765 ++msgid "pool_object must be a virStoragePool" ++msgstr "pool_object debe ser un virStoragePool" ++ ++#: virtinst/Storage.py:780 ++msgid "Capacity must be a positive number" ++msgstr "La capacidad debe ser un número positivo" ++ ++#: virtinst/Storage.py:801 ++msgid "Allocation must be a non-negative number" ++msgstr "El alojamiento debe ser un número no negativo" ++ ++#: virtinst/Storage.py:821 ++msgid "'pool' must be a virStoragePool instance." ++msgstr "'grupo' debe ser una instancia de virStoragePool." ++ ++#: virtinst/Storage.py:823 ++#, python-format ++msgid "pool '%s' must be active." ++msgstr "grupo '%s' debe estar activa." ++ ++#: virtinst/Storage.py:832 ++#, python-format ++msgid "'%s' is not a valid format." ++msgstr "'%s' no es un formato válido." ++ ++#: virtinst/Storage.py:842 ++#, python-format ++msgid "Name '%s' already in use by another volume." ++msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen." ++ ++#: virtinst/Storage.py:912 ++#, python-format ++msgid "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d M requested allocation > %d M available)" ++msgstr "No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el volumen. (%d M alojamiento requerido > %d M disponible)" ++ ++#: virtinst/Storage.py:918 ++#, python-format ++msgid "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" ++msgstr "La capacidad del volumen solicitada superará el espacio disponible del grupo de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M capacidad requerida > %d M disponible)" ++ ++#: virtinst/util.py:45 ++#, python-format ++msgid "Invalid line length while parsing %s." ++msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s." ++ ++#: virtinst/util.py:46 ++#, python-format ++msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" ++msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d" ++ ++#: virtinst/util.py:402 ++#: virtinst/VirtualDevice.py:59 ++msgid "'conn' must be a virConnect instance." ++msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect." ++ ++#: virtinst/VirtualDevice.py:44 ++msgid "'conn' must be a virConnect instance" ++msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect" ++ ++#: virtinst/VirtualDevice.py:68 ++#, python-format ++msgid "'%s' must be True or False" ++msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso" ++ ++#: virtinst/VirtualDevice.py:72 ++#, python-format ++msgid "'%s' must be a string, not '%s'." ++msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:160 ++msgid "'size' must be a number greater than 0." ++msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:170 ++#, python-format ++msgid "Unknown storage type '%s'" ++msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:179 ++#, python-format ++msgid "Unknown device type '%s'" ++msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:209 ++msgid "vol_object must be a virStorageVol instance" ++msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:217 ++msgid "vol_install must be a StorageVolume instance." ++msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:258 ++msgid "Unknown storage volume type." ++msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:273 ++#, python-format ++msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'" ++msgstr "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento detectado '%s'" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:283 ++msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')" ++msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:286 ++msgid "'volName' requires a passed connection." ++msgstr "'volName' requiere una conexión pasada." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:288 ++msgid "Connection does not support storage lookup." ++msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:294 ++#, python-format ++msgid "Couldn't lookup volume object: %s" ++msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:315 ++msgid "Connection doesn't support remote storage." ++msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:334 ++#, python-format ++msgid "Size must be specified for non existent path '%s'" ++msgstr "Un tamaño debe ser especificado para rutas no existentes: '%s'" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:354 ++#, python-format ++msgid "'%s' is not managed on remote host: %s" ++msgstr "'%s' no está gerenciado en anfitriones remotos: %s" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:364 ++msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" ++msgstr "Debe especificar almacenamiento gerenciado por libvirt si es una conexión remota" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:371 ++#, python-format ++msgid "Device type '%s' requires a path" ++msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:402 ++msgid "The path must be a file or a device, not a directory" ++msgstr "La ruta debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:410 ++#, python-format ++msgid "Cannot create storage for %s device." ++msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:416 ++msgid "Local block device path must exist." ++msgstr "Debe exisitir una ruta de dispositivo de bloque local." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:421 ++#, python-format ++msgid "No write access to directory '%s'" ++msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:424 ++#, python-format ++msgid "size is required for non-existent disk '%s'" ++msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:459 ++msgid "Creating storage file..." ++msgstr "Creando archivo de almacenamiento..." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:476 ++#, python-format ++msgid "Error creating diskimage %s: %s" ++msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:498 ++msgid "'disknode' or self.target must be set!" ++msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! " ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:558 ++msgid "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse file when the guest is running." ++msgstr "El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en ejecución. " ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:563 ++msgid "There is not enough free space to create the disk." ++msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:567 ++#, python-format ++msgid " %d M requested > %d M available" ++msgstr " %d M solicitado > %d disponible" ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:670 ++msgid "Cannot determine device bus/type." ++msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:677 ++msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use." ++msgstr "IDE CDROM debe usar 'hdc', pero se está utilizando." ++ ++#: virtinst/VirtualDisk.py:693 ++#, python-format ++msgid "No more space for disks of type '%s'" ++msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'" ++