Blob Blame History Raw
From 7643a71c2d4cac3c3c656eedd2115133c4e70161 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
Date: Sun, 29 Nov 2009 22:34:44 +0900
Subject: [PATCH] Updated Japanese translation.

---
 po/ja.po |  301 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 185 insertions(+), 116 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 742bd29..933af7d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-02 11:59+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-02 11:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-29 22:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-29 22:31+0900\n"
 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "削除(_D)"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "選択したメモを削除します"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/actionmanager.cpp:192 ../src/notewindow.cpp:360
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "TrayIcon"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "新しいメモの作成(_N)"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:328
+#: ../src/actionmanager.cpp:231 ../src/notewindow.cpp:312
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "全てのメモの検索(_S)"
 
@@ -587,54 +587,94 @@ msgstr "メモの同期(_Y)"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "メモの同期を開始します"
 
-#: ../src/gnote.cpp:244
+#: ../src/gnote.cpp:288
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "新しいメモを作成できません"
 
-#: ../src/gnote.cpp:288
+#: ../src/gnote.cpp:334
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "と Tomboy の開発者"
 
-#: ../src/gnote.cpp:297
+#: ../src/gnote.cpp:343
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
 "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
 "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp"
 
-#: ../src/gnote.cpp:305
-msgid "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
-msgstr "Copyright © 2009 Hubert Figuiere"
+#: ../src/gnote.cpp:351
+msgid ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 Tomboy の作者"
 
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:353
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "シンプルで使いやすいデスクトップ・メモです。"
 
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:364
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:357
-msgid "A note taking application"
-msgstr "メモを取るアプリケーションです。"
-
-#: ../src/gnote.cpp:365
+#: ../src/gnote.cpp:417
 msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
 msgstr "GNOME パネルのアプレットとして起動する"
 
-#: ../src/gnote.cpp:370
+#: ../src/gnote.cpp:418
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "メモを保存したフォルダを指定する"
+msgstr "メモを保存したフォルダをで指定する"
+
+#: ../src/gnote.cpp:418
+msgid "path"
+msgstr "path"
 
-#: ../src/gnote.cpp:375
+#: ../src/gnote.cpp:419
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "任意の文字列を指定したら \"全てのメモの検索\" ウィンドウを開く"
 
-#: ../src/gnote.cpp:380
+#: ../src/gnote.cpp:419 ../src/gnote.cpp:424 ../src/gnote.cpp:425
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: ../src/gnote.cpp:420
 msgid "Print version information."
 msgstr "バージョン情報を表示する"
 
-#: ../src/gnote.cpp:413
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "タイトルを指定して新しいメモを作成し表示する"
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "title"
+msgstr "title"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "指定したタイトルを持つ既存のメモを表示する"
+
+#: ../src/gnote.cpp:423
+msgid "title/url"
+msgstr "title/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:424
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "\"ここから開始のメモ\" を表示する"
+
+#: ../src/gnote.cpp:425
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "開いているメモから文字列を検索して強調表示する"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "A note taking application"
+msgstr "メモを取るアプリケーションです。"
+
+#: ../src/gnote.cpp:430
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Gnote の起動オプション"
+
+#: ../src/gnote.cpp:626
 msgid "Version %1%"
 msgstr "バージョン %1%"
 
@@ -699,16 +739,16 @@ msgstr ""
 "メモのテンプレートを利用して、新しく作成するメモに記録する情報をあらかじめ指"
 "定しておくことが可能です。"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "新しいテンプレートを開く"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:309
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "ホットキーを監視する(_H)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -718,73 +758,73 @@ msgstr ""
 "ホットキーの例: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>、<b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:336
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "メモのメニューを表示する(_M)"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:352
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "\"ここから開始\" を開く(_S)"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:367
 msgid "Create _new note"
 msgstr "新しいメモを作成する(_N)"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "\"全てのメモの検索\" を開く(_A)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:408
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "サービス(_V): "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:465
 msgid "Not configurable"
 msgstr "設定できません"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:485
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "拡張(_A)..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "次のプラグインが拡張機能としてインストールされています"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
 msgid "_Enable"
 msgstr "有効にする(_E)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:569
 msgid "_Disable"
 msgstr "無効にする(_D)"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:699
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:698
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "実装されていません"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:713
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:712
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% の設定"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:854
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:853
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "メモで使用するフォントの選択"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:949
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:948
 msgid "Version:"
 msgstr "バージョン:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:954
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:960
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:959
 msgid "Copyright:"
 msgstr "著作権:"
 
@@ -798,8 +838,8 @@ msgid ""
 "Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
 "\n"
 "You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
-"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
-"saved automatically.\n"
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
 "\n"
 "Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
 "together!\n"
@@ -817,16 +857,16 @@ msgstr ""
 "これをアイディアや思いついたことを体系づけてまとめる際の \"最初のメモ\" とし"
 "てご利用下さい。\n"
 "\n"
-"GNOME パネルにある Gnote メモのメニューから \"新しいメモの作成\" を選択してア"
-"イデアをまとめるためのメモを作成できます。メモは自動的に保存されます。\n"
+"GNOME パネルにある Gnote のメニューから \"新しいメモの作成\" を選択してアイデ"
+"アをまとめるためのメモを作成できます。メモは自動的に保存されます。\n"
 "\n"
 "それから、そのアイディアに関連する複数のメモを一緒にリンクして体系づけてみて"
 "下さい!\n"
 "\n"
-"このバージョンでは <link:internal>Gnote でリンクを利用する</link:internal> と"
-"いうメモを追加しました。<link:internal>Gnote でリンクを利用する</link:"
-"internal> と入力する度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンク"
-"をクリックしてメモを開いてみて下さい。</note-content>"
+"また、<link:internal>Gnote でリンクを利用する</link:internal>というメモを追加"
+"してみました。<link:internal>Gnote でリンクを利用する</link:internal>と入力す"
+"る度に下線が自動的に付与されることに気づきましたか? リンクをクリックしてメモ"
+"を開いてみて下さい。</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:256
 msgid ""
@@ -874,127 +914,139 @@ msgstr "新しいメモ %1%"
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "新しいメモをここに記述して下さい。"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:72
+#: ../src/notewindow.cpp:73
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "このメモの中を検索する"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:336
+#: ../src/notewindow.cpp:320
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "新しいメモへのリンク(_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:344
+#: ../src/notewindow.cpp:328
 msgid "Te_xt"
 msgstr "文字の種類(_X)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:353
+#: ../src/notewindow.cpp:337
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "このメモの中を検索する(_F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:368
+#: ../src/notewindow.cpp:352
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "全てのメモを閉じる(_E)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:403
+#: ../src/notewindow.cpp:387
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:407
+#: ../src/notewindow.cpp:391
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "メモを検索します (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:401
 msgid "Link"
 msgstr "リンク"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:423
+#: ../src/notewindow.cpp:407
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "指定した部分を新しいメモへリンクします (Ctrl-L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:416
 msgid "_Text"
 msgstr "文字の種類(_T)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:438
+#: ../src/notewindow.cpp:422
 msgid "Set properties of text"
 msgstr "文字のプロパティを変更します"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:442
+#: ../src/notewindow.cpp:426
 msgid "T_ools"
 msgstr "ツール(_O)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:447
+#: ../src/notewindow.cpp:431
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "いろいろなツールを利用します"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:457
+#: ../src/notewindow.cpp:441
 msgid "Delete this note"
 msgstr "このメモを削除します"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:467
+#: ../src/notewindow.cpp:451
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "メモの同期"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:510
+#: ../src/notewindow.cpp:494
 msgid "_Find..."
 msgstr "検索(_F)..."
 
-#: ../src/notewindow.cpp:518 ../src/notewindow.cpp:640
+#: ../src/notewindow.cpp:502
 msgid "Find _Next"
 msgstr "前方検索(_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:528
+#: ../src/notewindow.cpp:512
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "後方検索(_P)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:598
+#: ../src/notewindow.cpp:582
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "メモを作成できません"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:641
+#: ../src/notewindow.cpp:624
+msgid "_Next"
+msgstr "次の検索(_N)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:625
 msgid "_Previous"
 msgstr "前の検索(_P)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:654
+#: ../src/notewindow.cpp:638
 msgid "_Find:"
 msgstr "検索(_F):"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1092
+#: ../src/notewindow.cpp:1078
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>太字(_B)</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1093
+#: ../src/notewindow.cpp:1079
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>イタリック(_I)</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1094
+#: ../src/notewindow.cpp:1080
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>打ち消し線(_S)</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1096
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
 msgid "_Highlight"
 msgstr "強調(_H)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1098
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
 msgid "_Normal"
 msgstr "標準(_N)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1100
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "巨大(_G)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1102
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
 msgid "_Large"
 msgstr "大きい(_L)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1104
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
 msgid "S_mall"
 msgstr "小さい(_M)"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1106
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
 msgid "Bullets"
 msgstr "箇条書き"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:1179
+#: ../src/notewindow.cpp:1095
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "フォントを大きくする"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "フォントを小さくする"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1167
 msgid "Font Size"
 msgstr "フォント"
 
@@ -1023,60 +1075,60 @@ msgstr ""
 "妥当な書き込み権限になっているか確認してみて下さい。エラーの詳細については "
 "~/.gnote.log を参照して下さい。"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:83
+#: ../src/recentchanges.cpp:82
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "全てのメモの検索"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:88
+#: ../src/recentchanges.cpp:87
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "大/小文字を区別する(_A)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:106
+#: ../src/recentchanges.cpp:105
 msgid "_Search:"
 msgstr "検索(_S):"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/recentchanges.cpp:269
 #: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
 msgid "Notebooks"
 msgstr "ノート"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:347
+#: ../src/recentchanges.cpp:341
 msgid "Note"
 msgstr "メモ"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:368
+#: ../src/recentchanges.cpp:362
 msgid "Last Changed"
 msgstr "変更日時"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:512
+#: ../src/recentchanges.cpp:506
 msgid "Matches"
 msgstr "検索結果"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:566
+#: ../src/recentchanges.cpp:560
 msgid "%1% match"
 msgid_plural "%1% matches"
 msgstr[0] "(%1%個見つかりました)"
 msgstr[1] "(%1%個見つかりました)"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
+#: ../src/recentchanges.cpp:574
 msgid "Total: %1% note"
 msgid_plural "Total: %1% notes"
 msgstr[0] "メモの総数: %1%個"
 msgstr[1] "メモの総数: %1%個"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:594
+#: ../src/recentchanges.cpp:590
 msgid "Matches: %1% note"
 msgid_plural "Matches: %1% notes"
 msgstr[0] "該当したメモ: %1%個"
 msgstr[1] "該当したメモ: %1%個"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:734
+#: ../src/recentchanges.cpp:732
 msgid "Notes"
 msgstr "メモ"
 
 #: ../src/tray.cpp:50
-msgid "Gnote Notes"
-msgstr "Gnote のメモ"
+msgid "Take notes"
+msgstr "メモをとります"
 
 #: ../src/tray.cpp:161
 msgid " (new)"
@@ -1086,7 +1138,7 @@ msgstr " (新規)"
 msgid "_About Gnote"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../src/utils.cpp:128
+#: ../src/utils.cpp:129
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1094,63 +1146,63 @@ msgstr ""
 "\"Gnote メモのマニュアル\" が見つかりませんでした。インストールが問題なく行わ"
 "れているかどうか確認してみて下さい。"
 
-#: ../src/utils.cpp:136
+#: ../src/utils.cpp:137
 msgid "Help not found"
 msgstr "ヘルプが見つかりませんでした"
 
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:177
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "指定した場所を開けません"
 
-#: ../src/utils.cpp:190
+#: ../src/utils.cpp:191
 msgid "Today, %1%"
 msgstr "今日の%1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:191
+#: ../src/utils.cpp:192
 msgid "Today"
 msgstr "今日"
 
-#: ../src/utils.cpp:196
+#: ../src/utils.cpp:197
 msgid "Yesterday, %1%"
 msgstr "昨日の%1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:197
+#: ../src/utils.cpp:198
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨日"
 
-#: ../src/utils.cpp:204
+#: ../src/utils.cpp:205
 msgid "%1% day ago, %2%"
 msgid_plural "%1% days ago, %2%"
 msgstr[0] "%1%日前の%2%"
 msgstr[1] "%1%日前の%2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "%1% day ago"
 msgid_plural "%1% days ago"
 msgstr[0] "%1%日前"
 msgstr[1] "%1%日前"
 
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Tomorrow, %1%"
 msgstr "明日の%1%"
 
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "明日"
 
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "In %1% day, %2%"
 msgid_plural "In %1% days, %2%"
 msgstr[0] "%1%日内の%2%"
 msgstr[1] "%1%日内の%2%"
 
-#: ../src/utils.cpp:227
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "In %1% day"
 msgid_plural "In %1% days"
 msgstr[0] "%1%日内"
 msgstr[1] "%1%日内"
 
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:239
 msgid "No Date"
 msgstr "日付なし"
 
@@ -1170,11 +1222,11 @@ msgstr ""
 msgid "Note title taken"
 msgstr "メモのタイトル"
 
-#: ../src/watchers.cpp:579
+#: ../src/watchers.cpp:574
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "リンク先のアドレスのコピー(_C)"
 
-#: ../src/watchers.cpp:585
+#: ../src/watchers.cpp:580
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
@@ -1276,15 +1328,15 @@ msgstr "新しい \"%1%\" のメモ"
 msgid "No notebook"
 msgstr "ノートなし"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:82
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "このメモをノートに入れます"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:169
 msgid "Notebook"
 msgstr "ノート"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:193
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:194
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "新しいノート(_N)..."
 
@@ -1416,8 +1468,8 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "ファイルを保存できませんでした: %s"
 
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
-msgid "_Fixed Width"
-msgstr "固定幅(_F)"
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "固定幅(_T)"
 
 #. this is the name of the plugin.
 #: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:48
@@ -1464,12 +1516,12 @@ msgstr "メモを印刷できるようにします。"
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:114
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:133
 msgid "Error printing note"
 msgstr "ノートの印刷エラー"
 
 #. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:297
 msgid "Page %1% of %2%"
 msgstr "%1%/%2% ページ"
 
@@ -1522,3 +1574,20 @@ msgstr "お使いの Tomboy からメモを取り込みます。"
 #: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:55
 msgid "Hubert Figuiere"
 msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:34
+msgid "_Underline"
+msgstr "下線(_U)"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:47
+msgid "Underline"
+msgstr "下線"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:51
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "文字列に下線を付与します。"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:55
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière と Tomboy プロジェクト"
-- 
1.6.5.5