Blob Blame History Raw
# HG changeset patch
# User "Cole Robinson <crobinso@redhat.com>"
# Date 1221590914 14400
# Node ID dc76d336082ecb37c94d2f1fc269d8d8e6390faf
# Parent  6a4c3f52df1eff47011657f87818bb204227db36
Updated polish translation.

diff -r 6a4c3f52df1e -r dc76d336082e po/pl.po
--- a/po/pl.po	Tue Sep 16 14:44:49 2008 -0400
+++ b/po/pl.po	Tue Sep 16 14:48:34 2008 -0400
@@ -6,7 +6,7 @@
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-04 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-15 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,12 +32,11 @@
 #: virt-clone:94
 #, python-format
 msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę \"%s\"!\n"
 
 #: virt-clone:96
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
-msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
+msgstr "Na pewno chcesz użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
 
 #: virt-clone:102 virt-install:202
 #, python-format
@@ -102,6 +101,8 @@
 "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
 "other prompts"
 msgstr ""
+"Nie wyświetlaj komunikatów z prośbami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to "
+"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych prośbach"
 
 #: virt-clone:194
 msgid "Must be root to clone Xen guests"
@@ -117,11 +118,13 @@
 "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
 "extras are ignored"
 msgstr ""
+"Ostrzeżenie: podano więcej sieci [%i] niż wymaganych pseudonimów [%i]. "
+"Wszystkie dodatkowe zostaną zignorowane"
 
 #: virt-image:71
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The image requires %i network interface"
-msgstr "Obraz wymaga jednego interfejsu sieciowego"
+msgstr "Obraz wymaga %i interfejsu sieciowego"
 
 #: virt-image:90 virt-install:323
 msgid "Name of the guest instance"
@@ -179,7 +182,7 @@
 
 #: virt-image:116 virt-install:431
 msgid "Port to use for VNC"
-msgstr "Port do używania dla VNC"
+msgstr "Użyty port dla VNC"
 
 #: virt-image:118 virt-install:433
 msgid "Use SDL for graphics support"
@@ -219,20 +222,19 @@
 
 #: virt-image:146
 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp lub usuń istniejący obraz o tej samej nazwie"
 
 #: virt-image:151 virt-pack:113
 msgid "You need to provide an image XML descriptor"
 msgstr "Musisz podać deskryptor XML obrazu"
 
 #: virt-image:168
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse"
-msgstr "Nie można odczytać %s"
+msgstr "Nie można przeanalizować"
 
 #: virt-image:172
 msgid "Cannot parse capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przeanalizować możliwości"
 
 #: virt-image:177
 #, python-format
@@ -268,62 +270,62 @@
 "przypadku uruchom ponownie instalację."
 
 #: virt-install:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
-msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
 
 #: virt-install:96
 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka --disk musi zaczynać się od path=, pool= lub vol=."
 
 #: virt-install:122 virt-install:134
 #, python-format
 msgid "Unknown '%s' value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana \"%s\" wartość \"%s\""
 
 #: virt-install:127
 #, python-format
 msgid "Improper value for 'size': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa wartość dla \"size\": %s"
 
 #: virt-install:136
 #, python-format
 msgid "Unknown --disk option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana opcja --disk \"%s\"."
 
 #: virt-install:145
-#, fuzzy
 msgid "Size must be specified with all 'pool='"
-msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane"
+msgstr "Rozmiar musi zostać podany z całą \"pool=\""
 
 #: virt-install:158
 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
 msgstr ""
+"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako pool=nazwapuli/nazwawoluminu"
 
 #: virt-install:198
 #, python-format
 msgid "Error with storage parameters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd argumentów pamięci masowej: %s"
 
 #: virt-install:210
-#, fuzzy
 msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
-msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
+msgstr "Na pewno chcesz użyć tego dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
 
 #: virt-install:218
-#, fuzzy
 msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
-msgstr "Nie można używać --file z --nodisks"
+msgstr "Nie można używać --file, --size lub --disk z --nodisks"
 
 #: virt-install:221
 msgid ""
 "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
 "see the manual for --disk syntax."
 msgstr ""
+"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcją --disk. Zobacz "
+"podręcznik, aby uzyskać informacje o składni --disk."
 
 #: virt-install:224
 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
-msgstr ""
+msgstr "Dysk musi zostać podany (użyj --nodisks, aby zastąpić)"
 
 #: virt-install:232
 msgid "Need to pass size for each disk"
@@ -334,33 +336,30 @@
 msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location i --cdrom może zostać użyte"
 
 #: virt-install:263
-#, fuzzy
 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
 msgstr ""
 "Uruchamianie sieciowe PXE nie jest obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
 
 #: virt-install:266
 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
-msgstr ""
+msgstr "Goście parawirtualizowani nie mogą być instalowani z nośnika CD-ROM."
 
 #: virt-install:268
-#, fuzzy
 msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
-msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane"
+msgstr "położenie dla gości parawirtualizowanych musi zostać podane."
 
 #: virt-install:271
 msgid "--location can not be specified for remote connections."
-msgstr ""
+msgstr "--location nie może zostać podane dla połączeń zdalnych."
 
 #: virt-install:280
-#, fuzzy
 msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified."
-msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location i --cdrom może zostać użyte"
+msgstr "Tylko jedno z --pxe, --location lub nośnik CD-ROM może zostać podane."
 
 #: virt-install:297
 #, python-format
 msgid "Error creating cdrom disk: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas tworzenia dysku CD-ROM: %s"
 
 #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359
 #, python-format
@@ -369,16 +368,15 @@
 
 #: virt-install:320
 msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne opcje"
 
 #: virt-install:329
 msgid "The CPU architecture to simulate"
 msgstr "Symulowana architektura procesora"
 
 #: virt-install:332
-#, fuzzy
 msgid "UUID for the guest."
-msgstr "Nazwa nowego gościa"
+msgstr "UUID gościa."
 
 #: virt-install:340
 msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
@@ -386,11 +384,11 @@
 
 #: virt-install:343
 msgid "Full Virtualization specific options."
-msgstr ""
+msgstr "Opcje pełnej wirtualizacji."
 
 #: virt-install:345
 msgid "Use sound device emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj emulacji urządzenia dźwiękowego"
 
 #: virt-install:348
 msgid ""
@@ -400,17 +398,16 @@
 "\"unix\", \"windows\""
 
 #: virt-install:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 "'solaris10', 'win2k'"
 msgstr ""
 "Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
-"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
+"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
 
 #: virt-install:363
 msgid "Virtualization Type Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje typu wirtualizacji"
 
 #: virt-install:365
 msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
@@ -421,50 +418,44 @@
 msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
 
 #: virt-install:370
-#, fuzzy
 msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
-msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra"
+msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra (kvm, kqemu...)"
 
 #: virt-install:374
 msgid "Installation Method Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje metody instalacji"
 
 #: virt-install:377
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM installation media"
-msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
+msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
 
 #: virt-install:380
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
 msgstr ""
-"Źródło instalacji dla parawirtualizowanego gościa (np. nfs:host:/ścieżka, "
-"http://host/ścieżka, ftp://host/ścieżka)"
+"Źródło instalacji (np. nfs:host:/ścieżka, http://host/ścieżka, "
+"ftp://host/ścieżka)"
 
 #: virt-install:383
-#, fuzzy
 msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
-msgstr "Uruchom instalator z sieci używając protokołu uruchamiania PXE"
+msgstr "Uruchom z sieci używając protokołu PXE"
 
 #: virt-install:385
-#, fuzzy
 msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD"
 msgstr "Określ, czy nośnik CD-ROM jest LiveCD"
 
 #: virt-install:388
-#, fuzzy
 msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
 msgstr ""
-"Dodatkowe argumenty do przekazania instalatorowi parawirtualizowanych gości"
+"Dodatkowe argumenty do przekazania do jądra uruchomionego z --location"
 
 #: virt-install:392
 msgid "Storage Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja pamięci masowej"
 
 #: virt-install:395
 msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj pamięć masową użytą jako dysk za pomocą różnych opcji."
 
 #: virt-install:399
 msgid "File to use as the disk image"
@@ -488,11 +479,11 @@
 
 #: virt-install:412
 msgid "Networking Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja sieci"
 
 #: virt-install:427
 msgid "Graphics Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja grafiki"
 
 #: virt-install:438
 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
@@ -500,7 +491,7 @@
 
 #: virt-install:445
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgstr "Różne opcje"
 
 #: virt-install:449
 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
@@ -511,16 +502,22 @@
 "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than "
 "0 waits indefinitely."
 msgstr ""
+"Całkowity czas oczekiwania na wyłączenie maszyny wirtualnej, jeśli konsola "
+"nie jest obecna. Czas poniżej zera oznacza oczekiwanie w nieskończoność."
 
 #: virt-install:456
 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
 msgstr ""
+"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
+"prośbach"
 
 #: virt-install:460
 msgid ""
 "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will "
 "terminate if a prompt would typically be fired. "
 msgstr ""
+"Poproś użytkownika w niejasnych sytuacjach. Domyślnie \"fałsz\", więc będzie "
+"zamykane, jeśli zajdzie potrzeba poproszenia."
 
 #: virt-install:480
 msgid ""
@@ -536,17 +533,17 @@
 
 #: virt-install:523 virt-install:528
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "domyślne"
 
 #: virt-install:527
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported virtualization type '%s' "
-msgstr "Nieobsługiwany typ wirtualizacji"
+msgstr "Nieobsługiwany typ wirtualizacji \"%s\" "
 
 #: virt-install:530
 #, python-format
 msgid "for arch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dla architektury \"%s\""
 
 #: virt-install:626
 msgid ""
@@ -565,22 +562,21 @@
 #: virt-install:649
 #, python-format
 msgid " %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr " %d minut"
 
 #: virt-install:647
 msgid "Domain installation still in progress. Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Trwa instalacja domeny. Oczekiwanie"
 
 #: virt-install:654
 msgid "Domain has shutdown. Continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
 
 #: virt-install:660
 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Przerywanie."
 
 #: virt-install:664
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 "the console to complete the installation process."
@@ -596,7 +592,7 @@
 " by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 " restart your installation."
 msgstr ""
-"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
+"Instalacja domeny chyba nie powiodła się. Jeśli jednak\n"
 " powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n"
 " uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
 " uruchom ponownie instalację."
@@ -629,68 +625,66 @@
 
 #: virt-pack:58
 msgid "The image name and version must be present"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa obrazu i wersja muszą być obecne"
 
 #: virt-pack:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
-msgstr "Dysk systemowy %s nie istnieje"
+msgstr "Dysk tymczasowy %s nie posiada atrybutu rozmiaru"
 
 #: virt-pack:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Disk file %s could not be found"
-msgstr "Nie znaleziono wpisu dla dysku \"%s\""
+msgstr "Nie można znaleźć pliku dysku %s"
 
 #: virt-pack:93
 #, python-format
 msgid "Writing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie %s"
 
 #: virt-pack:107
 msgid "Directory in which packaged file will be put"
-msgstr ""
+msgstr "Folder, w którym spakowany plik zostanie umieszczony"
 
 #: virt-pack:123
 msgid "The image descriptor must contain name and version"
-msgstr ""
+msgstr "Deskryptor obrazu musi zawierać nazwę i wersję"
 
 #: virt-pack:132
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Validation failed: %s"
-msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
+msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się: %s"
 
 #: virt-pack:138
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Packaging failed: %s"
-msgstr "Otwieranie URL-a %s nie powiodło się: %s"
+msgstr "Spakowanie nie powiodło się: %s"
 
 #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168
 msgid "No domains available for this guest."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępnych domen dla tego gościa."
 
 #: virtinst/cli.py:112
-#, fuzzy
 msgid "Exiting at user request."
-msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika"
+msgstr "Zamykanie na żądanie użytkownika."
 
 #: virtinst/cli.py:118
-#, fuzzy
 msgid "Must be root to create Xen guests"
-msgstr "Musisz być rootem, aby klonować gości Xena"
+msgstr "Musisz być rootem, aby tworzyć gości Xena"
 
 #: virtinst/cli.py:120
 msgid "Could not find usable default libvirt connection."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można znaleźć używalnego domyślnego połączenia libvirt."
 
 #: virtinst/cli.py:142
 #, python-format
 msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga wymuszenia jest ustawiona, ale prośba była wymagana. Było to: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:145
 #, python-format
 msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączono prośby, ale jedna była wymagana. Była to: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:165
 #, python-format
@@ -698,21 +692,21 @@
 "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for "
 "such prompts. Prompt was: %s"
 msgstr ""
+"Wyłączono prośby, ale pytanie tak/nie zostało zażądane. Spróbuj --force, aby "
+"wymusić \"tak\" dla takich próśb. Prośba to: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:185
-#, fuzzy
 msgid "A name is required for the virtual machine."
-msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?"
+msgstr "Nazwa maszyny wirtualnej jest wymagana."
 
 #: virtinst/cli.py:193
-#, fuzzy
 msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
-msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?"
+msgstr "Ilość pamięci dla maszyny wirtualnej jest wymagana."
 
 #: virtinst/cli.py:195
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
-msgstr "BŁĄD: instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u."
+msgstr "Instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u."
 
 #: virtinst/cli.py:215
 #, python-format
@@ -723,7 +717,7 @@
 msgstr ""
 "Poprosiłeś o więcej procesorów wirtualnych (%d) niż jest procesorów "
 "fizycznych (%d) na hoście. To będzie działało, ale wydajność będzie słaba. "
-"Jesteś pewny?"
+"Jesteś pewny? (\"yes\" lub \"no\")"
 
 #: virtinst/cli.py:270
 msgid "Unknown network type "
@@ -735,11 +729,11 @@
 
 #: virtinst/cli.py:297
 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
-msgstr "Musisz podać równą liczbę sieci i adresów MAC"
+msgstr "Należy podać równą liczbę sieci i adresów MAC"
 
 #: virtinst/cli.py:319
 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL lub --nographics"
 
 #: virtinst/CloneManager.py:74
 msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
@@ -747,7 +741,7 @@
 
 #: virtinst/CloneManager.py:83
 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
-msgstr "Prawidłowa nNazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
+msgstr "Prawidłowa nazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
 
 #: virtinst/CloneManager.py:93
 #, python-format
@@ -809,9 +803,9 @@
 msgstr "Nieprawidłowy format NFS: nie podano ścieżki."
 
 #: virtinst/DistroManager.py:177
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Checking installer location failed: %s"
-msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
+msgstr "Sprawdzenie położenie instalatora nie powiodło się: %s"
 
 #: virtinst/DistroManager.py:180
 msgid ""
@@ -826,41 +820,39 @@
 msgstr "Instalacje NFS są obsługiwane tylko przez roota"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:206
-#, fuzzy
 msgid "OS type must be a string."
-msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
+msgstr "Typ systemu operacyjnego musi być łańcuchem."
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
-msgstr "Typ systemu operacyjnego %s nie istnieje w słowniku"
+msgstr "Typ systemu operacyjnego \"%s\" nie istnieje w słowniku"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:221
-#, fuzzy
 msgid "OS variant must be a string."
-msgstr "UUID musi być łańcuchem tekstowym."
+msgstr "Wariant systemu operacyjnego musi być łańcuchem."
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:227
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
 msgstr ""
-"Wariant systemu operacyjnego %(var)s nie istnieje w słowniku dla typu "
-"systemu operacyjnego %(type)s"
+"Wariant systemu operacyjnego \"%(var)s\" nie istnieje w słowniku dla typu "
+"systemu operacyjnego \"%(ty)s\""
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown OS variant '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany wariant systemu operacyjnego \"%s\""
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:323
 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
 msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji!"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:364
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
-msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
+msgstr "Nieprawidłowy wpis w słowniku dla urządzenia \"%s %s\""
 
 #: virtinst/Guest.py:54
 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
@@ -876,36 +868,33 @@
 msgstr "Nieznany typ sieci %s"
 
 #: virtinst/Guest.py:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
 "machine."
 msgstr ""
-"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!"
+"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
 
 #: virtinst/Guest.py:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
-msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z fizycznym NIC."
+msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z urządzeniem na hoście fizycznym."
 
 #: virtinst/Guest.py:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 "machine."
 msgstr ""
-"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!"
+"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną."
 
 #: virtinst/Guest.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
-msgstr "Pamięć musi być całkowita, ale wynosi \"%s\""
+msgstr "\"model\" musi być łańcuchem, był \"%s\""
 
 #: virtinst/Guest.py:184
 #, python-format
 msgid "Unsupported sound model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
 
 #: virtinst/Guest.py:204
 msgid "Unknown graphics type"
@@ -913,7 +902,7 @@
 
 #: virtinst/Guest.py:221
 msgid "Keymap must be a string"
-msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
+msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem"
 
 #: virtinst/Guest.py:223
 msgid "Keymap must be less than 16 characters"
@@ -928,6 +917,8 @@
 msgid ""
 "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
 msgstr ""
+"Port VNC musi być liczbą między 5900 a 65535 lub -1 dla automatycznego "
+"przydzielenia"
 
 #: virtinst/Guest.py:333
 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
@@ -950,33 +941,32 @@
 msgid ""
 "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
 msgstr ""
-"Nazwa systemu musi być łańcuchem tekstowym nie większym niż 0 i nie może "
-"zawierać więcej niż 50 znaków"
+"Nazwa systemu musi być łańcuchem nie większym niż zero i nie może zawierać "
+"więcej niż 50 znaków"
 
 #: virtinst/Guest.py:426
 msgid "System name must not be only numeric characters"
 msgstr "Nazwa systemu nie może zawierać tylko znaków numerycznych"
 
 #: virtinst/Guest.py:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' "
 "characters"
 msgstr ""
-"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\" lub "
-"\"-\""
+"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\", "
+"\":\", \"+\" lub \"-\""
 
 #: virtinst/Guest.py:439
 msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
-msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
+msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż zero"
 
 #: virtinst/Guest.py:450
 msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
-msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
+msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż zero"
 
 #: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315
 msgid "UUID must be a string."
-msgstr "UUID musi być łańcuchem tekstowym."
+msgstr "UUID musi być łańcuchem."
 
 #: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321
 msgid ""
@@ -987,18 +977,19 @@
 "XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może być bez myślników."
 
 #: virtinst/Guest.py:482
-#, fuzzy
 msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
-msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d"
+msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być dodatnią liczbą całkowitą."
 
 #: virtinst/Guest.py:485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
-msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d"
+msgstr ""
+"Liczba wirtualnych procesorów mus być większa od %d dla tego typu maszyny "
+"wirtualnej."
 
 #: virtinst/Guest.py:494
 msgid "cpuset must be string"
-msgstr "cpuset musi być łańcuchem tekstowym"
+msgstr "cpuset musi być łańcuchem"
 
 #: virtinst/Guest.py:496
 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
@@ -1031,9 +1022,9 @@
 msgstr "Podana ścieżka do nośnika nie istnieje."
 
 #: virtinst/Guest.py:757
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
-msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
 
 #: virtinst/Guest.py:759
 #, python-format
@@ -1144,24 +1135,22 @@
 msgstr "Element root nie jest \"image\""
 
 #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50
-#, fuzzy
 msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD"
-msgstr "Wirtualizacja HVM nie jest obsługiwana; nie można uruchomić Live CD"
+msgstr ""
+"Połączenie nie obsługuje wirtualizacji HVM; nie można uruchomić Live CD"
 
 #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59
-#, fuzzy
 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
-msgstr "Typ systemu operacyjnego musi zostać podany przed wariantem."
+msgstr "Nośnik CD-ROM musi zostać podany dla instalatora LiveCD."
 
 #: virtinst/OSDistro.py:141
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
-msgstr "Nie można znaleźć dystrybucji do zainstalowania w \"%s\""
+msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do jądra dla typu wirtualizacji \"%s\""
 
 #: virtinst/OSDistro.py:156
-#, fuzzy
 msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
-msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego deskryptora startowego dla tego hosta"
+msgstr "Nie można znaleźć ścieżki do startowego ISO dla tego drzewa."
 
 #: virtinst/OSDistro.py:360
 msgid "Unable to determine kernel RPM path"
@@ -1180,186 +1169,185 @@
 msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane"
 
 #: virtinst/Storage.py:87
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage object type: %s"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu pamięci masowej: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:116
 msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
-msgstr ""
+msgstr "\"conn\" musi być obiektem połączenia libvirt."
 
 #: virtinst/Storage.py:118
 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazane połączenie nie jest zgodne z pamięcią masową libvirt"
 
 #: virtinst/Storage.py:129
-#, fuzzy
 msgid "Storage object name must be a string "
-msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
+msgstr "Obiekt pamięci masowej musi być łańcuchem "
 
 #: virtinst/Storage.py:132
 msgid "Storage object name can not be only "
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa obiektu pamięci masowej nie może być tylko "
 
 #: virtinst/Storage.py:135
 msgid "Storage object name can only contain "
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa obiektu pamięci masowej może zawierać tylko "
 
 #: virtinst/Storage.py:150
 msgid "Permissions must be passed as a dict object"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia muszą zostać przekazane jako obiekt słownika"
 
 #: virtinst/Storage.py:153
 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
 msgstr ""
+"Uprawnienia muszą zawierać klucze \"tryb\", \"właściciel\", \"grupa\" i \""
+"etykieta\"."
 
 #: virtinst/Storage.py:160
 #, python-format
 msgid "'%s' is not an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie jest ścieżką absolutną."
 
 #: virtinst/Storage.py:219
 msgid "Filesystem Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Folder systemu plików"
 
 #: virtinst/Storage.py:220
 msgid "Pre-Formatted Block Device"
-msgstr ""
+msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe"
 
 #: virtinst/Storage.py:221
 msgid "Network Exported Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Folder wyeksportowany przez sieć"
 
 #: virtinst/Storage.py:222
 msgid "LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa woluminów LVM"
 
 #: virtinst/Storage.py:223
 msgid "Physical Disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe"
 
 #: virtinst/Storage.py:224
 msgid "iSCSI Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cel iSCSI"
 
 #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage pool type: %s"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany typ puli pamięci masowej: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:307
-#, fuzzy
 msgid "Host name must be a string"
-msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
+msgstr "Nazwa hosta musi być łańcuchem"
 
 #: virtinst/Storage.py:337
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Name '%s' already in use by another pool."
-msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!\n"
+msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inną pulę."
 
 #: virtinst/Storage.py:375
 #, python-format
 msgid "Could not define storage pool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:385
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not build storage pool: %s"
-msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:394
 #, python-format
 msgid "Could not start storage pool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:471
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Filesystem format: %s"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany format systemu plików: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:486
 msgid "Device path is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do urządzenia jest wymagana"
 
 #: virtinst/Storage.py:523
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany format sieciowego systemu plików: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663
-#, fuzzy
 msgid "Hostname is required"
-msgstr "Nazwa sieci nie jest wymagana dla %s"
+msgstr "Nazwa hosta jest wymagana"
 
 #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665
 msgid "Host path is required"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do hosta jest wymagana"
 
 #: virtinst/Storage.py:600
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Disk format: %s"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany format dysku: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:625
 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
 msgstr ""
+"Należy jawnie podać format dysku, jeśli urządzenie dyskowe jest formatowane."
 
 #: virtinst/Storage.py:681
 msgid "One of pool or pool_name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pula lub pool_name musi zostać podana."
 
 #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754
-#, fuzzy
 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
-msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać podane"
+msgstr "\"conn\" musi zostać podane z \"pool_name\""
 
 #: virtinst/Storage.py:740
 msgid "Default volume target path range exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono domyślny zakres ścieżki docelowej woluminu."
 
 #: virtinst/Storage.py:750
 msgid "Must specify pool_object or pool_name"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać pool_object lub pool_name"
 
 #: virtinst/Storage.py:756
 msgid "Connection does not support storage management."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
 
 #: virtinst/Storage.py:761
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
-msgstr "Nie można pobrać pliku %s: %s"
+msgstr "Nie można znaleźć puli pamięci masowej \"%s\": %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:765
 msgid "pool_object must be a virStoragePool"
-msgstr ""
+msgstr "pool_object musi być virStoragePool"
 
 #: virtinst/Storage.py:780
 msgid "Capacity must be a positive number"
-msgstr ""
+msgstr "Pojemność musi być liczbą dodatnią"
 
 #: virtinst/Storage.py:801
 msgid "Allocation must be a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "Przydział musi być liczbą nieujemną"
 
 #: virtinst/Storage.py:821
 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
-msgstr ""
+msgstr "\"pool\" musi być virStoragePool."
 
 #: virtinst/Storage.py:823
 #, python-format
 msgid "pool '%s' must be active."
-msgstr ""
+msgstr "pula \"%s\" musi być aktywna."
 
 #: virtinst/Storage.py:832
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' is not a valid format."
-msgstr "cpuset zawiera nieprawidłowy format."
+msgstr "\"%s\" nie jest w prawidłowym formacie."
 
 #: virtinst/Storage.py:842
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Name '%s' already in use by another volume."
-msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!\n"
+msgstr "Nazwa \"%s\" jest już używana przez inny wolumin."
 
 #: virtinst/Storage.py:912
 #, python-format
@@ -1367,6 +1355,8 @@
 "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
 "M requested allocation > %d M available)"
 msgstr ""
+"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby "
+"utworzyć wolumin (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
 
 #: virtinst/Storage.py:918
 #, python-format
@@ -1374,6 +1364,8 @@
 "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
 "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
 msgstr ""
+"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępną przestrzeń puli, kiedy "
+"wolumin jest w pełni przydzielony (%d M żądanego przydziału > %d M dostępne)."
 
 #: virtinst/util.py:45
 #, python-format
@@ -1387,119 +1379,116 @@
 
 #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59
 msgid "'conn' must be a virConnect instance."
-msgstr ""
+msgstr "\"conn\" musi być virConnect."
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:44
 msgid "'conn' must be a virConnect instance"
-msgstr ""
+msgstr "\"conn\" musi być virConnect"
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:68
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' must be True or False"
-msgstr "Włączenie grafiki musi być \"True\" lub \"False\""
+msgstr "\"%s\" musi być \"True\" lub \"False\""
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:72
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
-msgstr "Ścieżka %s musi być łańcuchem tekstowym lub \"None\"."
+msgstr "\"%s\" musi być łańcuchem, nie \"%s\"."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:160
-#, fuzzy
 msgid "'size' must be a number greater than 0."
-msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
+msgstr "\"size\" musi być liczbą większa niż zero."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage type '%s'"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany typ pamięci masowej \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:179
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown device type '%s'"
-msgstr "Nieznany typ sieci %s"
+msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:209
 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
-msgstr ""
+msgstr "vol_object musi być virStorageVol"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:217
 msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
-msgstr ""
+msgstr "vol_install musi być StorageVolume."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:258
-#, fuzzy
 msgid "Unknown storage volume type."
-msgstr "Nieznany typ sieci "
+msgstr "Nieznany typ woluminu pamięci masowej."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:273
 #, python-format
 msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
 msgstr ""
+"Przekazany typ \"%s\" nie zgadza się z wykrytym typem pamięci masowej \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:283
 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
-msgstr ""
+msgstr "volName musi być krotką formy (\"poolname\", \"volname\")"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:286
 msgid "'volName' requires a passed connection."
-msgstr ""
+msgstr "\"volName\" wymaga przekazania połączenia."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:288
 msgid "Connection does not support storage lookup."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie nie obsługuje wyszukiwania pamięci masowej."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:294
 #, python-format
 msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wyszukać obiektu woluminu: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:315
 msgid "Connection doesn't support remote storage."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie nie obsługuje zdalnej pamięci masowej."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:334
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Size must be specified for non existent path '%s'"
-msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków"
+msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącej ścieżki \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:354
 #, python-format
 msgid "'%s' is not managed on remote host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" nie jest zarządzane na zdalnym hoście: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:364
 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać "
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:371
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Device type '%s' requires a path"
-msgstr "Typ dysku \"%s\" wymaga ścieżki"
+msgstr "Typ urządzenia \"%s\" wymaga ścieżki"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:402
-#, fuzzy
 msgid "The path must be a file or a device, not a directory"
-msgstr "Ścieżka %s musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem"
+msgstr "Ścieżka musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:410
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Cannot create storage for %s device."
-msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej..."
+msgstr "Nie można utworzyć pamięci masowej dla urządzenia %s."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:416
-#, fuzzy
 msgid "Local block device path must exist."
-msgstr "Podane urządzenie blokowe nie istnieje."
+msgstr "Ścieżka do urządzenia blokowego musi istnieć."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:421
 #, python-format
 msgid "No write access to directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępu do zapisu folderu \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:424
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
-msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków"
+msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku \"%s\""
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:459
 msgid "Creating storage file..."
@@ -1508,138 +1497,38 @@
 #: virtinst/VirtualDisk.py:476
 #, python-format
 msgid "Error creating diskimage %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas tworzenia obrazu dysku %s: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:498
 msgid "'disknode' or self.target must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "\"disknode\" lub self.target musi zostać ustawione!"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:558
 msgid ""
 "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
 "file when the guest is running."
 msgstr ""
+"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby w "
+"pełni przydzielić plik sparse, kiedy gość jest uruchomiony."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:563
 msgid "There is not enough free space to create the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:567
 #, python-format
 msgid " %d M requested > %d M available"
-msgstr ""
+msgstr " %d M zażądano > %d M dostępne"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:670
 msgid "Cannot determine device bus/type."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić magistrali/typu urządzenia."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:677
 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM IDE musi używać \"hdc\", ale cel jest używany."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:693
 #, python-format
 msgid "No more space for disks of type '%s'"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related "
-#~ "options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ostrzeżenie: obraz nie obsługuje sieci, ignorowanie opcji związanych z "
-#~ "siecią"
-
-#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image"
-#~ msgstr "Musisz podać położenie pliku obrazu XML-a za pomocą --image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)?  This will allow "
-#~ "you to run unmodified operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czy chcesz uzyskać w pełni wirtualizowanego gościa (\"yes\" lub \"no\")? "
-#~ "Umożliwi to na uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
-
-#~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
-#~ msgstr "Czy chcesz użyć jako dysk (ścieżka do pliku)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It "
-#~ "will have size %sGB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj ścieżkę do pliku, który chciałbyś używać jako pamięć masową. Będzie "
-#~ "miał rozmiar %s GB."
-
-#~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
-#~ msgstr "Jak duży ma być dysk (%s, w gigabajtach)?"
-
-#~ msgid "What is the install location?"
-#~ msgstr "Jakie jest położenie instalacji?"
-
-#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jaki jest wirtualny obraz CD, urządzenie CD lub położenie instalacji?"
-
-#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik do użycia wirtualnego urządzenia CD-ROM dla w pełni wirtualizowanym "
-#~ "gościom"
-
-#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests"
-#~ msgstr "Instalacje LiveCD nie są obsługiwane dla gości parawirtualizowanych"
-
-#~ msgid "What is the name of your virtual machine?"
-#~ msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?"
-
-#~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
-#~ msgstr "Ile RAM-u powinno zostać przydzielone (w megabajtach)?"
-
-#~ msgid "How many VCPUs should be attached?"
-#~ msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno zostać dołączonych?"
-
-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
-#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i nographics"
-
-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
-#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i SDL"
-
-#~ msgid "Can't do both SDL and nographics"
-#~ msgstr "Nie można wykonać jednocześnie SDL i nographics"
-
-#~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)"
-#~ msgstr "Czy chcesz włączyć obsługę grafiki (\"yes\" lub \"no\")?"
-
-#~ msgid "The specified path's root directory must exist."
-#~ msgstr "Podana ścieżka do folderu root musi istnieć."
-
-#~ msgid "The %s path must exist."
-#~ msgstr "Ścieżka %s musi istnieć."
-
-#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file."
-#~ msgstr "Podana ścieżka jest urządzeniem blokowym, a nie zwykłym plikiem."
-
-#~ msgid "Disk size must be an int or a float."
-#~ msgstr "Rozmiar dysku musi być liczbą całkowitą lub zmiennoprzecinkową."
-
-#~ msgid "Disk size must not be less than 0."
-#~ msgstr "Rozmiar dysku nie może być mniejszy niż 0."
-
-#~ msgid "The specified path is not a block device."
-#~ msgstr "Podana ścieżka nie jest urządzeniem blokowym."
-
-#~ msgid "Bridge name is not required for %s"
-#~ msgstr "Nazwa mostka nie jest wymagana dla %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
-#~ msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez inną maszynę wirtualną!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieprawidłowa wartość portu VNC, numer portu mus być między 5900 a 65535"
-
-#~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Obraz Live CD \"%s\" nie istnieje"
-
-#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
-#~ msgstr "Nie można użyć więcej niż 16 dysków dla gościa parawirtualizowanego"
+msgstr "Brak przestrzeni dla dysków typu \"%s\""
# HG changeset patch
# User "Cole Robinson <crobinso@redhat.com>"
# Date 1224700808 14400
# Node ID e5fe9af202bdb1a24c7916ec1112d8be9994957d
# Parent  70b32f9b4d74cdec2aad4eeb43c196dfb6c6bdde
Add iSCSI volume class stub and raise error if it is instantiated.

diff -r 70b32f9b4d74 -r e5fe9af202bd virtinst/Storage.py
--- a/virtinst/Storage.py	Wed Oct 22 14:37:16 2008 -0400
+++ b/virtinst/Storage.py	Wed Oct 22 14:40:08 2008 -0400
@@ -634,6 +634,10 @@
 
     host = property(StoragePool.get_host, StoragePool.set_host)
 
+    def get_volume_class():
+        return iSCSIVolume
+    get_volume_class = staticmethod(get_volume_class)
+
     def __init__(self, conn, name, source_path=None, host=None,
                  target_path=None, uuid=None):
         StoragePool.__init__(self, name=name, type=StoragePool.TYPE_ISCSI,
@@ -959,6 +963,13 @@
     def __init__(self, *args, **kwargs):
         raise RuntimeError ("Not Implemented")
 
+class iSCSIVolume(StorageVolume):
+    """
+    Build and install xml for use on iSCSI device pools
+    """
+    def __init__(self, *args, **kwargs):
+        raise RuntimeError ("Not Implemented")
+
 class LogicalVolume(StorageVolume):
     """
     Build and install logical volumes for lvm pools
# HG changeset patch
# User "Cole Robinson <crobinso@redhat.com>"
# Date 1224705839 14400
# Node ID 2ed83f57826ddf4ed2af85f9a1ae625e90afc5e3
# Parent  e5fe9af202bdb1a24c7916ec1112d8be9994957d
Updated translations from Fedora.

diff -r e5fe9af202bd -r 2ed83f57826d po/pt_BR.po
--- a/po/pt_BR.po	Wed Oct 22 14:40:08 2008 -0400
+++ b/po/pt_BR.po	Wed Oct 22 16:03:59 2008 -0400
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of virt-manager to Brazilian Portuguese
+# translation of virtinst.tip.pt_BR.po to Portuguese
 # This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
+#
 #
 # Herli Joaquim de Menezes <herlimenezes@gmail.com>, 2008.
 # Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>, 2008.
-#
+# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: virt-inst\n"
+"Project-Id-Version: virtinst.tip.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-09 00:58-0300\n"
-"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-15 14:18+1000\n"
+"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +32,7 @@
 
 #: virt-clone:55
 msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
-msgstr "Qual o nome ou uuid da máquina virtual original? "
+msgstr "Qual o nome ou uuid da máquina original virtual? "
 
 #: virt-clone:83
 msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?"
@@ -40,12 +41,11 @@
 #: virt-clone:94
 #, python-format
 msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Isto sobrescreverá os caminhos existentes  '%s'!\n"
 
 #: virt-clone:96
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
-msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? "
+msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)?  "
 
 #: virt-clone:102 virt-install:202
 #, python-format
@@ -66,8 +66,7 @@
 
 #: virt-clone:141
 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
-msgstr ""
-"Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente"
+msgstr "Novo UUID para o clone convidado; o padrão é uma UUID gerada aleatoriamente"
 
 #: virt-clone:146
 msgid ""
@@ -99,8 +98,7 @@
 
 #: virt-clone:171
 msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
-msgstr ""
-"Preserve um novo arquivo para uso como imagem do disco para o novo convidado "
+msgstr "Preserve um novo arquivo para uso como imagem do disco para o novo convidado "
 
 #: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109
 msgid "Print debugging information"
@@ -110,7 +108,7 @@
 msgid ""
 "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
 "other prompts"
-msgstr ""
+msgstr "Não solicite entrada. Responda sim, onde solicitado, conclua todas as outras solicitações."
 
 #: virt-clone:194
 msgid "Must be root to clone Xen guests"
@@ -125,12 +123,12 @@
 msgid ""
 "Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
 "extras are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: foram fornecidas mais redes  [%i] do que necessárias para o nics  [%i]. Todas as outras são ignoradas. "
 
 #: virt-image:71
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "The image requires %i network interface"
-msgstr "A imagem necessita uma interface de rede"
+msgstr "A imagem necessita de uma interface de rede %i"
 
 #: virt-image:90 virt-install:323
 msgid "Name of the guest instance"
@@ -138,8 +136,7 @@
 
 #: virt-image:92 virt-install:325
 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
-msgstr ""
-"Quantidade de memória para alocar a  instância do convidado, em megabytes"
+msgstr "Quantidade de memória para alocar a  instância do convidado, em megabytes"
 
 #: virt-image:95
 msgid ""
@@ -155,7 +152,7 @@
 
 #: virt-image:99 virt-install:336
 msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
-msgstr "Verifica se as vcpus não excedem as CPUs físicas avisar se for o caso"
+msgstr "Verifica se as vcpus não excedem as CPUs físicas e avisa se for o caso."
 
 #: virt-image:104 virt-install:423
 msgid ""
@@ -227,20 +224,19 @@
 
 #: virt-image:146
 msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescreve, ou destrói uma imagem já existente com o mesmo nome."
 
 #: virt-image:151 virt-pack:113
 msgid "You need to provide an image XML descriptor"
 msgstr "Você precisa fornecer um descritor da imagem XML"
 
 #: virt-image:168
-#, fuzzy
 msgid "Cannot parse"
-msgstr "Impossível ler %s"
+msgstr "Não foi possível analisar"
 
 #: virt-image:172
 msgid "Cannot parse capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível analisar capacidades"
 
 #: virt-image:177
 #, python-format
@@ -276,62 +272,59 @@
 "reinicie a sua instalação."
 
 #: virt-install:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
-msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
+msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
 
 #: virt-install:96
 msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
-msgstr ""
+msgstr "--disk path deve iniciar com path=, pool=, ou vol=."
 
 #: virt-install:122 virt-install:134
 #, python-format
 msgid "Unknown '%s' value '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Valor  '%s' Desconhecido '%s'"
 
 #: virt-install:127
 #, python-format
 msgid "Improper value for 'size': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
 
 #: virt-install:136
 #, python-format
 msgid "Unknown --disk option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Opção de disco -- Desconhecida '%s'."
 
 #: virt-install:145
-#, fuzzy
 msgid "Size must be specified with all 'pool='"
-msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada "
+msgstr "Tamanho deve ser especificado em todas as 'pool='"
 
 #: virt-install:158
 msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
-msgstr ""
+msgstr "Volume de armazenamento deve ser especificado como pool=poolname/volname"
 
 #: virt-install:198
 #, python-format
 msgid "Error with storage parameters: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro com parâmetros de armazenamento: %s"
 
 #: virt-install:210
-#, fuzzy
 msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
-msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)? "
+msgstr "Você quer realmente usar o disco (sim ou não)?  "
 
 #: virt-install:218
-#, fuzzy
 msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
-msgstr "Impossível usar --file com --nodisks"
+msgstr "Impossível usar --file --size, ou --disk com --nodisks"
 
 #: virt-install:221
 msgid ""
 "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
 "see the manual for --disk syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível misturar --file, --nonsparse, ou --file-size com opções --disk. Por favor consulte o manual e procure pela sintaxe --disk."
 
 #: virt-install:224
 msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
-msgstr ""
+msgstr "Um disco deve ser especificado (use --nodisk para substituir)"
 
 #: virt-install:232
 msgid "Need to pass size for each disk"
@@ -342,33 +335,29 @@
 msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom podem ser usadas"
 
 #: virt-install:263
-#, fuzzy
 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
-msgstr ""
-"A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados"
+msgstr "A inicialização PXE em rede não tem suporte para convidados paravirtualizados "
 
 #: virt-install:266
 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
-msgstr ""
+msgstr "Os convidados paravirtualizados não podem ser instalados a partir de uma mídia de cdrom."
 
 #: virt-install:268
-#, fuzzy
 msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
-msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada "
+msgstr "Deve ser especificada uma localização de origem para os convidados paravirtualizados."
 
 #: virt-install:271
 msgid "--location can not be specified for remote connections."
-msgstr ""
+msgstr "--location não pode ser espeficiada para conexões remotas."
 
 #: virt-install:280
-#, fuzzy
 msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified."
-msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom podem ser usadas"
+msgstr "Apenas uma das --pxe, --location e --cdrom devem ser especificadas."
 
 #: virt-install:297
 #, python-format
 msgid "Error creating cdrom disk: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar um disco de cdrom:  %s"
 
 #: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359
 #, python-format
@@ -377,16 +366,15 @@
 
 #: virt-install:320
 msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Gerais"
 
 #: virt-install:329
 msgid "The CPU architecture to simulate"
 msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
 
 #: virt-install:332
-#, fuzzy
 msgid "UUID for the guest."
-msgstr "Nome para o novo convidado "
+msgstr "UUID para convidado"
 
 #: virt-install:340
 msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
@@ -394,31 +382,29 @@
 
 #: virt-install:343
 msgid "Full Virtualization specific options."
-msgstr ""
+msgstr "Opções específicas para Virtualização Completa"
 
 #: virt-install:345
 msgid "Use sound device emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Use dispositivo de simulação de som"
 
 #: virt-install:348
-msgid ""
-"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
 msgstr ""
 "O tipo de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. 'linux', "
 "'unix, 'windows'"
 
 #: virt-install:352
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 "'solaris10', 'win2k'"
 msgstr ""
-"A variante de SO para convidados completamente virtualizados, i.e. "
-"'fedora6', rhel5', solaris10', 'win2k', 'vista'"
+"A variante de SO para convidados completamente virtualizados, ex.: "
+"'fedora6', rhel5', solaris10', 'win2k', "
 
 #: virt-install:363
 msgid "Virtualization Type Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Tipo de Virtualização"
 
 #: virt-install:365
 msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
@@ -429,52 +415,42 @@
 msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
 
 #: virt-install:370
-#, fuzzy
 msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
-msgstr "Use as capacidades de aceleração do kernel"
+msgstr "Use as capacidades de aceleração do kernel (kvm, kqemu, ...)"
 
 #: virt-install:374
 msgid "Installation Method Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de Método de Instalação"
 
 #: virt-install:377
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM installation media"
-msgstr "Falha na instalação do convidado"
+msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
 
 #: virt-install:380
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
-msgstr ""
-"A origem da instalação para convidados paravirtualizados (eg, 'nfs:host:/"
-"path, http://host/path, ftp://host/path"
+msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
+msgstr "Fonte de Instalação (ex.: nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
 
 #: virt-install:383
-#, fuzzy
 msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
 msgstr ""
 "Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
-"PXE"
+"PXE "
 
 #: virt-install:385
-#, fuzzy
 msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD"
-msgstr "Especifique que a mídia do CDROM é um LiveCD"
+msgstr "Especifique se a mídia do CDROM é um LiveCD"
 
 #: virt-install:388
-#, fuzzy
 msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
-msgstr ""
-"Argumentos adicionais a serem passados para o instalador com paravirt guests"
+msgstr "Argumentos adicionais a serem passados para o kernel inicializado a partir do --location"
 
 #: virt-install:392
 msgid "Storage Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Armazenamento"
 
 #: virt-install:395
 msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique armazenamento para usar como um disco com diversas opções"
 
 #: virt-install:399
 msgid "File to use as the disk image"
@@ -490,7 +466,7 @@
 "slower for guest creation"
 msgstr ""
 "Não use arquivos separados para discos. Note que isso pode ser "
-"significativamente mais lento para a criação de convidados."
+"muito mais lento para a criação de convidados."
 
 #: virt-install:409
 msgid "Don't set up any disks for the guest."
@@ -498,11 +474,11 @@
 
 #: virt-install:412
 msgid "Networking Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Rede"
 
 #: virt-install:427
 msgid "Graphics Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Gráficos"
 
 #: virt-install:438
 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
@@ -510,35 +486,34 @@
 
 #: virt-install:445
 msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Diversas"
 
 #: virt-install:449
 msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
-msgstr ""
-"Desabilida a reinicialização automática quando a instalação estiver completa."
+msgstr "Desabilita a reinicialização automática quando a instalação é concluída."
 
 #: virt-install:452
 msgid ""
 "Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than "
 "0 waits indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo total de espera para que o VM feche caso o console não esteja presente. Tempo menor do que 0 de espera indefinidamente."
 
 #: virt-install:456
 msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
-msgstr ""
+msgstr "Força 'sim' para qualquer solicitação adequada, conclui todos os outros."
 
 #: virt-install:460
 msgid ""
 "Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will "
 "terminate if a prompt would typically be fired. "
-msgstr ""
+msgstr "Requer entrada de usuário para situações ambíguas. Padrão é falso, portanto irá concluir se uma solicitação for ignorada."
 
 #: virt-install:480
 msgid ""
 "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
 "install the 'virt-viewer' package."
 msgstr ""
-"Impossível conectar com o console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
+"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
 "Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
 
 #: virt-install:512
@@ -547,17 +522,17 @@
 
 #: virt-install:523 virt-install:528
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "padrão"
 
 #: virt-install:527
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported virtualization type '%s' "
-msgstr "Tipo de virtualização não suportado"
+msgstr "Tipo de virtualização não suportado '%s' "
 
 #: virt-install:530
 #, python-format
 msgid "for arch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "for arch '%s'"
 
 #: virt-install:626
 msgid ""
@@ -576,28 +551,27 @@
 #: virt-install:649
 #, python-format
 msgid " %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr " %d minutos"
 
 #: virt-install:647
 msgid "Domain installation still in progress. Waiting"
-msgstr ""
+msgstr "Instalação de Domínio em andamento. Esperando"
 
 #: virt-install:654
 msgid "Domain has shutdown. Continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
 
 #: virt-install:660
 msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Instalação excedeu limite de tempo especificado. Abortando operação."
 
 #: virt-install:664
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 "the console to complete the installation process."
 msgstr ""
 "Instalação do domínio ainda em progresso. Você pode\n"
-" reconectar com o console para completar o processo de\n"
+"reconectar-se ao console para completar o processo de\n"
 " instalação."
 
 #: virt-install:672
@@ -642,90 +616,86 @@
 
 #: virt-pack:58
 msgid "The image name and version must be present"
-msgstr ""
+msgstr "O nome e versão da imagem devem ser apresentados."
 
 #: virt-pack:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
-msgstr "O disco do sistema %s não existe"
+msgstr "O disco transitório %s não possui recurso de tamanho."
 
 #: virt-pack:76
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Disk file %s could not be found"
-msgstr "Entrada de disco para %s não encontrada"
+msgstr "Arquivo de disco %s não foi encontrado."
 
 #: virt-pack:93
 #, python-format
 msgid "Writing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gravando  %s"
 
 #: virt-pack:107
 msgid "Directory in which packaged file will be put"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta onde será colocado o arquivo empacotado"
 
 #: virt-pack:123
 msgid "The image descriptor must contain name and version"
-msgstr ""
+msgstr "O descritor da imagem deve conter nome e versão"
 
 #: virt-pack:132
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Validation failed: %s"
-msgstr "Falha na instalação do convidado"
+msgstr "Falha na Validação: %s"
 
 #: virt-pack:138
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Packaging failed: %s"
-msgstr "Falha ao abrir a URL %s: %s"
+msgstr "Falha de empacotamento: %s "
 
 #: virtinst/CapabilitiesParser.py:168
 msgid "No domains available for this guest."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhum domínio disponível para este convidado"
 
 #: virtinst/cli.py:112
-#, fuzzy
 msgid "Exiting at user request."
 msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
 
 #: virtinst/cli.py:118
-#, fuzzy
 msgid "Must be root to create Xen guests"
-msgstr "É necessário ser root para clonar os convidados Xen "
+msgstr "É necessário ser um usuário root para criar convidados Xen "
 
 #: virtinst/cli.py:120
 msgid "Could not find usable default libvirt connection."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar conexão do libvirt padrão."
 
 #: virtinst/cli.py:142
 #, python-format
 msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sinalização forçada foi estabelecida mas é necessária uma entrada. Solicitação: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:145
 #, python-format
 msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação desabilitada, mas é necessária uma entrada. Solicitação: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:165
 #, python-format
 msgid ""
 "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for "
 "such prompts. Prompt was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação desabilitada, mas é necessária uma resposta sim/não. Tente --force para forçar 'sim' para tais solicitações. Solicitação: %s"
 
 #: virtinst/cli.py:185
-#, fuzzy
 msgid "A name is required for the virtual machine."
-msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?"
+msgstr "É necessário um nome para a máquina virtual."
 
 #: virtinst/cli.py:193
-#, fuzzy
 msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
-msgstr "Qual o nome da máquina virtual clonada?"
+msgstr "Quantia de memória necessária para máquina virtual."
 
 #: virtinst/cli.py:195
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
-msgstr "ERRO: A instalação requer %d megabytes de RAM."
+msgstr "Instalação atual requer %d megabytes de RAM."
 
 #: virtinst/cli.py:215
 #, python-format
@@ -736,7 +706,7 @@
 msgstr ""
 "Você solicitou mais CPU's virtuais (%d) do que CPU's físicas (%d) existentes "
 "na máquina hospedeira. Isto funcionará, mas o dempenho será ruim. Tem "
-"certeza que quer continuar? (sim ou não)"
+"certeza de que quer continuar? (sim ou não)"
 
 #: virtinst/cli.py:270
 msgid "Unknown network type "
@@ -744,24 +714,23 @@
 
 #: virtinst/cli.py:288
 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
-msgstr "Impossível misturar ambos os argumentos --bridge e --network"
+msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
 
 #: virtinst/cli.py:297
 msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
-msgstr ""
-"É necessário passar quantidades iguais de endereços de rede e endereços mac"
+msgstr "É necessário passar quantidades iguais de endereços de rede e endereços mac"
 
 #: virtinst/cli.py:319
 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível especificar mais de um dos VNC, SDL, ou --nographics "
 
 #: virtinst/CloneManager.py:74
 msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
-msgstr "O nome ou UUID do convidado para clonar são exigidos"
+msgstr "São necessários o nome ou UUID do convidado a ser clonado."
 
 #: virtinst/CloneManager.py:83
 msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
-msgstr "Um nome válido ou um UUID do convidado para o clone são exigidos"
+msgstr "É necessário um nome válido ou um UUID do convidado a ser clonado."
 
 #: virtinst/CloneManager.py:93
 #, python-format
@@ -771,11 +740,11 @@
 #: virtinst/CloneManager.py:101
 #, python-format
 msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
-msgstr "uuid para o novo convidado é inválido:%s"
+msgstr "O uuid para o novo convidado é inválido:%s"
 
 #: virtinst/CloneManager.py:109
 msgid "New file to use for disk image is required"
-msgstr "Um novo arquivo para a imagem do disco é exigido"
+msgstr "É necessário um novo arquivo para a imagem do disco"
 
 #: virtinst/CloneManager.py:187
 #, python-format
@@ -823,9 +792,9 @@
 msgstr "Formato NFS inválido: Não foi especificado um caminho."
 
 #: virtinst/DistroManager.py:177
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Checking installer location failed: %s"
-msgstr "Falha na instalação do convidado"
+msgstr "Verificando falha na localização do instalador: %s"
 
 #: virtinst/DistroManager.py:180
 msgid ""
@@ -840,32 +809,27 @@
 msgstr "Só há suporte para instalações NFS como root"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:206
-#, fuzzy
 msgid "OS type must be a string."
-msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
+msgstr "Tipo de SO deve ser uma faixa"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:213
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
-msgstr "O tipo de SO %s não existe em nosso dicionário"
+msgstr "O tipo de SO '%s' não existe em nosso dicionário "
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:221
-#, fuzzy
 msgid "OS variant must be a string."
-msgstr "O UUID deve ser uma cadeia de caracteres."
+msgstr "A variante do SO deve ser uma faixa."
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:227
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
-msgstr ""
-"Variante de SO %(var)s não existe em nosso dicionário para tipos de SO %"
-"(type)s"
+#, python-format
+msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
+msgstr "Variante de SO %(var)s não existe em nosso dicionário para tipos de SO '%(ty)s'"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown OS variant '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Variante do SO Desconhecida  '%s'"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:323
 msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
@@ -874,9 +838,9 @@
 "interrompida!"
 
 #: virtinst/FullVirtGuest.py:364
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
-msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
+msgstr "Entrada do dicionário inválida para o dispositivo: %s %s' "
 
 #: virtinst/Guest.py:54
 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
@@ -884,7 +848,7 @@
 
 #: virtinst/Guest.py:62
 msgid "A network name was not provided"
-msgstr "Um nome de rede não foi fornecido"
+msgstr "Não foi fornecido nenhum nome de rede"
 
 #: virtinst/Guest.py:68
 #, python-format
@@ -892,38 +856,34 @@
 msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
 
 #: virtinst/Guest.py:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
 "machine."
 msgstr ""
 "O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina "
-"virtual inativa!"
+"virtual ativa."
 
 #: virtinst/Guest.py:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
-msgstr "O endereço de MAC fornecido está em conflito com o NIC físico."
+msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
+msgstr "O endereço de MAC fornecido está em conflito com o dispositivo na máquina física."
 
 #: virtinst/Guest.py:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 "machine."
 msgstr ""
 "O endereço MAC que foi fornecido já está sendo usado por outra máquina "
-"virtual inativa!"
+"virtual inativa."
 
 #: virtinst/Guest.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
-msgstr "A memória deve ser um inteiro, mas é '%s'"
+msgstr "'modelo' deve ser uma faixa, era '%s'"
 
 #: virtinst/Guest.py:184
 #, python-format
 msgid "Unsupported sound model '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de Som não suportado '%s'"
 
 #: virtinst/Guest.py:204
 msgid "Unknown graphics type"
@@ -935,17 +895,15 @@
 
 #: virtinst/Guest.py:223
 msgid "Keymap must be less than 16 characters"
-msgstr "O mapa de teclado deve ter menos que 16 caracteres"
+msgstr "O mapa de teclado deve ter menos do que 16 caracteres"
 
 #: virtinst/Guest.py:225
 msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
-msgstr ""
-"O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'"
+msgstr "O mapa do teclado deve conter somente caracteres alfanuméricos, '_' ou '-'"
 
 #: virtinst/Guest.py:236
-msgid ""
-"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
-msgstr ""
+msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
+msgstr "Porta do VNC deve ser um número entre 5900 e 65535, ou um -1 para auto-alocação."
 
 #: virtinst/Guest.py:333
 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
@@ -963,12 +921,10 @@
 
 #: virtinst/Guest.py:399
 msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
-msgstr ""
-"Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!"
+msgstr "Impossível conectar ao hipervisor, a instalação está sendo interrompida!"
 
 #: virtinst/Guest.py:424
-msgid ""
-"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
+msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
 msgstr ""
 "O nome do sistema deve ser uma string maior do que 0 e não pode ter mais do "
 "que 50 caracteres"
@@ -978,13 +934,10 @@
 msgstr "O nome do sistema não pode ter apenas caracteres numéricos"
 
 #: virtinst/Guest.py:428
-#, fuzzy
 msgid ""
 "System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' "
 "characters"
-msgstr ""
-"O nome do sistema pode apenas conter caracteres alfanuméricos '_', '.', ou "
-"'-'"
+msgstr "O nome do sistema pode apenas conter caracteres alfanuméricos '_', '.', ':', '+', or '-'"
 
 #: virtinst/Guest.py:439
 msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
@@ -1007,14 +960,13 @@
 "forma XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX  podendo ser omitidos os hifens. "
 
 #: virtinst/Guest.py:482
-#, fuzzy
 msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
-msgstr "O número de vcpus deve estar na faixa de 1-%d"
+msgstr "O número de vcpus deve ser um inteiro positivo."
 
 #: virtinst/Guest.py:485
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
-msgstr "O número de vcpus deve estar na faixa de 1-%d"
+msgstr "O número de vcpus não deve ser maior do que %d para este tipo de vm."
 
 #: virtinst/Guest.py:494
 msgid "cpuset must be string"
@@ -1051,9 +1003,9 @@
 msgstr "O caminho especificado para a mídia não existe."
 
 #: virtinst/Guest.py:757
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
-msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
+msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
 
 #: virtinst/Guest.py:759
 #, python-format
@@ -1082,8 +1034,7 @@
 msgid ""
 "Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
 "logs"
-msgstr ""
-"O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
+msgstr "O domínio existia. Verifique os arquivos de log para maiores informações."
 
 #: virtinst/Guest.py:837
 msgid ""
@@ -1131,8 +1082,7 @@
 
 #: virtinst/ImageManager.py:43
 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
+msgstr "Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
 
 #: virtinst/ImageManager.py:49
 msgid "Unsupported virtualization type"
@@ -1167,25 +1117,21 @@
 msgstr "O elemento raiz não é 'imagem'"
 
 #: virtinst/LiveCDInstaller.py:50
-#, fuzzy
 msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD"
-msgstr "Virtualização HVM sem suporte; impossível iniciar LiveCD"
+msgstr "A conexão não suporta a virtualização do HVM, não pode inicializar o LiveCD"
 
 #: virtinst/LiveCDInstaller.py:59
-#, fuzzy
 msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
-msgstr "Um tipo de SO dever ser especificado antes de uma variante"
+msgstr "A mídia do CDROM deve ser especificada para o instalador live CD."
 
 #: virtinst/OSDistro.py:141
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
-msgstr "Impossível encontrar uma distribuição instalável em '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar um caminho de kernel para o tipo virt '%s'"
 
 #: virtinst/OSDistro.py:156
-#, fuzzy
 msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
-msgstr ""
-"Impossível encontrar um descritor de boot adequado para este hospedeiro"
+msgstr "Impossível encontrar um caminho de inicialização iso para este hospedeiro."
 
 #: virtinst/OSDistro.py:360
 msgid "Unable to determine kernel RPM path"
@@ -1204,186 +1150,182 @@
 msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada "
 
 #: virtinst/Storage.py:87
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage object type: %s"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Tipo de objeto de armazenamento desconhecido:  %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:116
 msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
-msgstr ""
+msgstr "'conn' deve ser um objeto de conexão libvirt "
 
 #: virtinst/Storage.py:118
 msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
-msgstr ""
+msgstr "Conexão passada não é capaz de armazenar libvirt"
 
 #: virtinst/Storage.py:129
-#, fuzzy
 msgid "Storage object name must be a string "
-msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
+msgstr "O nome do objeto de armazenamento deve ser uma faixa"
 
 #: virtinst/Storage.py:132
 msgid "Storage object name can not be only "
-msgstr ""
+msgstr "Nome do objeto de armazenamento não pode ser somente"
 
 #: virtinst/Storage.py:135
 msgid "Storage object name can only contain "
-msgstr ""
+msgstr "Nome do objeto do armazenamento pode somente conter"
 
 #: virtinst/Storage.py:150
 msgid "Permissions must be passed as a dict object"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões devem ser passadas como um objeto de dicionário"
 
 #: virtinst/Storage.py:153
 msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
-msgstr ""
+msgstr "Permissões devem conter as chaves  'mode', 'owner', 'group' e 'label' "
 
 #: virtinst/Storage.py:160
 #, python-format
 msgid "'%s' is not an absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não é um caminho absoluto."
 
 #: virtinst/Storage.py:219
 msgid "Filesystem Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
 
 #: virtinst/Storage.py:220
 msgid "Pre-Formatted Block Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
 
 #: virtinst/Storage.py:221
 msgid "Network Exported Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de Rede Exportado"
 
 #: virtinst/Storage.py:222
 msgid "LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de Volume LVM"
 
 #: virtinst/Storage.py:223
 msgid "Physical Disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
 
 #: virtinst/Storage.py:224
 msgid "iSCSI Target"
-msgstr ""
+msgstr "Alvo iSCSI"
 
 #: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage pool type: %s"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Tipo de pool de armazenamento desconhecido: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:307
-#, fuzzy
 msgid "Host name must be a string"
-msgstr "O mapa do teclado deve ser uma cadeia de caracteres"
+msgstr "Nome da máquina deve ser uma faixa"
 
 #: virtinst/Storage.py:337
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Name '%s' already in use by another pool."
-msgstr "O disco %s já está sendo usado por outro convidado!\n"
+msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
 
 #: virtinst/Storage.py:375
 #, python-format
 msgid "Could not define storage pool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento:  %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:385
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not build storage pool: %s"
-msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
+msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:394
 #, python-format
 msgid "Could not start storage pool: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:471
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Filesystem format: %s"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Formato de Sistema de Arquivo desconhecido: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:486
 msgid "Device path is required"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário um caminho de dispositivo "
 
 #: virtinst/Storage.py:523
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Formato de Sistema de Arquivo de Rede desconhecido: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663
-#, fuzzy
 msgid "Hostname is required"
-msgstr "O nome da rede não é exigido para %s"
+msgstr "É necessário um nome de máquina (hostname)"
 
 #: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665
 msgid "Host path is required"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário um caminho de máquina"
 
 #: virtinst/Storage.py:600
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown Disk format: %s"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Formato de Disco desconhecido: %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:625
 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
-msgstr ""
+msgstr "Deve-se especificar o formato de disco explicitamente ao formatar um dispositivo de disco."
 
 #: virtinst/Storage.py:681
 msgid "One of pool or pool_name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Um dos pool ou pool_name deve ser especificado."
 
 #: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754
-#, fuzzy
 msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
-msgstr "Uma localização de origem para a instalação deve ser especificada "
+msgstr "'conn' deve ser especificado com o 'pool_name'"
 
 #: virtinst/Storage.py:740
 msgid "Default volume target path range exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "A classe do caminho alvo do volume padrão foi excedida."
 
 #: virtinst/Storage.py:750
 msgid "Must specify pool_object or pool_name"
-msgstr ""
+msgstr "Deve-se especificar o pool_object ou pool_name"
 
 #: virtinst/Storage.py:756
 msgid "Connection does not support storage management."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão não suporta  gerenciamento de armazenamento."
 
 #: virtinst/Storage.py:761
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
-msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
+msgstr "Impossível encontrar pool de armazenamento '%s': %s"
 
 #: virtinst/Storage.py:765
 msgid "pool_object must be a virStoragePool"
-msgstr ""
+msgstr "pool_object deve ser um virStoragePool"
 
 #: virtinst/Storage.py:780
 msgid "Capacity must be a positive number"
-msgstr ""
+msgstr "A capacidade deve ser um número positivo"
 
 #: virtinst/Storage.py:801
 msgid "Allocation must be a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "A alocação deve ser um número não negativo"
 
 #: virtinst/Storage.py:821
 msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
-msgstr ""
+msgstr "'pool' deve ser uma instância de virStoragePool"
 
 #: virtinst/Storage.py:823
 #, python-format
 msgid "pool '%s' must be active."
-msgstr ""
+msgstr "pool '%s' deve estar ativo"
 
 #: virtinst/Storage.py:832
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' is not a valid format."
-msgstr "o cpuset contém formato inválido"
+msgstr "'%s' não é um formato válido"
 
 #: virtinst/Storage.py:842
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Name '%s' already in use by another volume."
-msgstr "O disco %s já está sendo usado por outro convidado!\n"
+msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
 
 #: virtinst/Storage.py:912
 #, python-format
@@ -1391,13 +1333,15 @@
 "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
 "M requested allocation > %d M available)"
 msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar um volume. (%d "
+"M requer alocação > %d M disponível)"
 
 #: virtinst/Storage.py:918
 #, python-format
 msgid ""
 "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
 "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
-msgstr ""
+msgstr "A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível quando o volume for totalmente alocado. (%d M requer capacidade > %d M disponível)"
 
 #: virtinst/util.py:45
 #, python-format
@@ -1411,119 +1355,115 @@
 
 #: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59
 msgid "'conn' must be a virConnect instance."
-msgstr ""
+msgstr "'conn' de ser uma instância de virConnect"
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:44
 msgid "'conn' must be a virConnect instance"
-msgstr ""
+msgstr "'conn' deve ser uma instância de virConnect"
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:68
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' must be True or False"
-msgstr "Gráficos habilitados deve ser Verdadeiro ou Falso"
+msgstr "'%s' deve ser Verdadeiro ou Falso"
 
 #: virtinst/VirtualDevice.py:72
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
-msgstr "O caminho %s deve ser uma string ou None."
+msgstr "'%s' deve ser uma faixa e não '%s'."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:160
-#, fuzzy
 msgid "'size' must be a number greater than 0."
-msgstr "O valor da memória deve ser um inteiro maior do que 0"
+msgstr "'tamanho' deve ser maior do que 0."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:170
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown storage type '%s'"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Tipo de armazenamento desconhecido '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:179
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unknown device type '%s'"
-msgstr "Tipo de rede %s desconhecido"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:209
 msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
-msgstr ""
+msgstr "vol_object deve ser uma instância de virStorageVol"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:217
 msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
-msgstr ""
+msgstr "vol_install deve ser uma instância de StorageVolume."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:258
-#, fuzzy
 msgid "Unknown storage volume type."
-msgstr "Tipo de rede desconhecido"
+msgstr "Tipo de volume de armazenamento desconhecido"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:273
 #, python-format
 msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo passado '%s' não coincide com o tipo de armazenamento detectado '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:283
 msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
-msgstr ""
+msgstr "volName deve ser uma tupla do formato ('poolname', 'volname')"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:286
 msgid "'volName' requires a passed connection."
-msgstr ""
+msgstr "'volName' requer uma conexão passada."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:288
 msgid "Connection does not support storage lookup."
-msgstr ""
+msgstr "A Conexão não suporta a busca de armazenamento."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:294
 #, python-format
 msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível buscar objeto do volume: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:315
 msgid "Connection doesn't support remote storage."
-msgstr ""
+msgstr "A conexão não suporta armazenamento remoto."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:334
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Size must be specified for non existent path '%s'"
-msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido"
+msgstr "Um tamanho para caminhos não existentes deve ser especificado  '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:354
 #, python-format
 msgid "'%s' is not managed on remote host: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não é gerenciado em máquina remota: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:364
 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
-msgstr ""
+msgstr "Deve especificar o armazenamento gerenciado do libvirt caso esteja em uma conexão remota."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:371
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Device type '%s' requires a path"
-msgstr "O tipo do disco '%s' exige um caminho."
+msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:402
-#, fuzzy
 msgid "The path must be a file or a device, not a directory"
-msgstr "O caminho %s deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório"
+msgstr "O caminho deve ser um arquivo ou um dispositivo, não um diretório"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:410
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Cannot create storage for %s device."
-msgstr "Criando arquivo de armazenamento..."
+msgstr "Não foi possível criar armazenamento para o dispositivo %s."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:416
-#, fuzzy
 msgid "Local block device path must exist."
-msgstr "O dispositivo de bloco especificado não existe."
+msgstr "O caminho do dispositivo de bloco local não existe."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:421
 #, python-format
 msgid "No write access to directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório não possui acesso de edição '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:424
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
-msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido"
+msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:459
 msgid "Creating storage file..."
@@ -1532,143 +1472,37 @@
 #: virtinst/VirtualDisk.py:476
 #, python-format
 msgid "Error creating diskimage %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar diskimage %s: %s"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:498
 msgid "'disknode' or self.target must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "'disknode' ou self.target devem ser configurados!"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:558
 msgid ""
 "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
 "file when the guest is running."
-msgstr ""
+msgstr "O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:563
 msgid "There is not enough free space to create the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:567
 #, python-format
 msgid " %d M requested > %d M available"
-msgstr ""
+msgstr " %d M necessário > %d M disponível"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:670
 msgid "Cannot determine device bus/type."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar o dispositivo bus/tipo"
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:677
 msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
-msgstr ""
+msgstr "IDE CDROM deve usar 'hdc', alvo está em uso."
 
 #: virtinst/VirtualDisk.py:693
 #, python-format
 msgid "No more space for disks of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Não há mais espaço para discos do tipo '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related "
-#~ "options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: a imagem não dá suporte para uso em rede, as opções relacionadas à "
-#~ "rede serão desconsideradas"
-
-#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve ser fornecida a localização de uma imagem de um arquivo XML com -- "
-#~ "image"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)?  This will allow "
-#~ "you to run unmodified operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deseja um convidado totalmente virtualizado (sim ou não)? Isto lhe "
-#~ "permitirá executar sistemas operacionais não modificados."
-
-#~ msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
-#~ msgstr "Qual que você desejaria usar como disco (caminho do arquivo)?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It "
-#~ "will have size %sGB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, entre com o caminho do arquivo que você deseja usar para "
-#~ "armazenamento. O seu tamanho deverá ser de %sGB."
-
-#~ msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
-#~ msgstr "Quão grande você gostaria que o disco (%s) seja (em gigabytes)?"
-
-#~ msgid "What is the install location?"
-#~ msgstr "Qual é o local da instalação?"
-
-#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Qual é a imagem virtual do CD, dispositivo de CD ou local de instalação?"
-
-#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo a utilizar um dispositivo de CD-ROM virtual para convidados "
-#~ "totalmente virtualizados"
-
-#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests"
-#~ msgstr "As instalações LiveCD não têm suporte para convidados paravirt"
-
-#~ msgid "What is the name of your virtual machine?"
-#~ msgstr "Qual é o nome da sua máquina virtual?"
-
-#~ msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
-#~ msgstr "Quanto de RAM deve ser alocado (em megabytes)?"
-
-#~ msgid "How many VCPUs should be attached?"
-#~ msgstr "Quantas VCPU's deveriam ser atribuídas?"
-
-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
-#~ msgstr "Impossível operar com ambos: VCN graphics e nographics"
-
-#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
-#~ msgstr "Impossível executar ambos: VNC graphics e SDL"
-
-#~ msgid "Can't do both SDL and nographics"
-#~ msgstr "Impossível executar ambos: SDL e nographics"
-
-#~ msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)"
-#~ msgstr "Você desejaria habilitar o suporte gráfico? (sim ou não)"
-
-#~ msgid "The specified path's root directory must exist."
-#~ msgstr "O caminho do diretório raiz especificado deve existir"
-
-#~ msgid "The %s path must exist."
-#~ msgstr "O caminho %s deve existir."
-
-#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file."
-#~ msgstr ""
-#~ "O caminho especificado é um dispositivo de bloco, não um arquivo regular."
-
-#~ msgid "Disk size must be an int or a float."
-#~ msgstr "O tamanho do disco deve ser do tipo int ou float"
-
-#~ msgid "Disk size must not be less than 0."
-#~ msgstr "O tamanho do disco não pode ser menor do que 0."
-
-#~ msgid "The specified path is not a block device."
-#~ msgstr "O caminho especificado não é de um dispositivo de bloco."
-
-#~ msgid "Bridge name is not required for %s"
-#~ msgstr "O nome da ponte não é exigido para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço MAC que foi fornecido já está em uso por outra máquina virtual!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor inválido para a porta vnc, número da porta deve estar entre 5900 e "
-#~ "65535"
-
-#~ msgid "LiveCD image '%s' does not exist"
-#~ msgstr "A imagem do LiveCD '%s' não existe"
-
-#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
-#~ msgstr "Impossível usar mais do que 16 discos em um convidado PV"
diff -r e5fe9af202bd -r 2ed83f57826d po/zh-CN.po
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/zh-CN.po	Wed Oct 22 16:03:59 2008 -0400
@@ -0,0 +1,1447 @@
+# translation of virtinst.tip.po to Simplified Chinese
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: virtinst.tip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-10 14:00-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 15:12+1000\n"
+"Last-Translator: Leah Liu <lliu@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: virt-clone:45
+msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
+msgstr "克隆虚拟机的名称是什么?"
+
+#: virt-clone:50 virt-clone:60 virt-clone:89 virtinst/cli.py:175
+msgid "ERROR: "
+msgstr "错误:"
+
+#: virt-clone:55
+msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
+msgstr "原始虚拟机的名称或者 uuid 是什么?"
+
+#: virt-clone:83
+msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?"
+msgstr "作为克隆的磁盘(文件路径)您希望如何使用?"
+
+#: virt-clone:94
+#, python-format
+msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
+msgstr "这将会覆盖当前路径 '%s'!\n"
+
+#: virt-clone:96
+msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)?"
+msgstr "您确实要使用这个磁盘吗(是或者否)?"
+
+#: virt-clone:102 virt-install:202
+#, python-format
+msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
+msgstr "磁盘 %s 已经被其它客户端使用!\n"
+
+#: virt-clone:103 virt-install:203
+msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
+msgstr "您确实要使用这个磁盘吗(是或者否)?"
+
+#: virt-clone:132
+msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
+msgstr "原始客户端的名称或者 uuid;必须为关闭状态"
+
+#: virt-clone:136
+msgid "Name for the new guest"
+msgstr "新客户端的名称"
+
+#: virt-clone:141
+msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
+msgstr "克隆客户端的新 UUID;默认为随机生成 UUID"
+
+#: virt-clone:146
+msgid ""
+"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
+"MAC"
+msgstr "克隆客户端的新固定 MAC 地址。默认为随机生成 MAC。"
+
+#: virt-clone:151
+msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr "作为新客户端磁盘映像的新文件"
+
+#: virt-clone:155 virt-image:128 virt-install:317
+msgid "Connect to hypervisor with URI"
+msgstr "使用 URI 连接到监控程序"
+
+#: virt-clone:161
+msgid ""
+"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
+"copy=hdc)"
+msgstr "强制复制设备(例如:如果 'hdc' 是随机光驱设备,则使用 --force-copy=hdc)"
+
+#: virt-clone:166
+msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
+msgstr "不要用稀疏文件作为克隆的磁盘映像"
+
+#: virt-clone:171
+msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
+msgstr "保留新文件作为新客户端的磁盘映像使用"
+
+#: virt-clone:175 virt-image:137 virt-install:447 virt-pack:109
+msgid "Print debugging information"
+msgstr "输入故障排除信息"
+
+#: virt-clone:177 virt-image:143
+msgid ""
+"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
+"other prompts"
+msgstr "不要提示输入。在需要的地方回答 yes,终止所有其它提示。"
+
+#: virt-clone:194
+msgid "Must be root to clone Xen guests"
+msgstr "必须是根用户才能克隆 Xen 客户端"
+
+#: virt-clone:229 virt-image:242 virt-install:697
+msgid "Installation aborted at user request"
+msgstr "根据用户要求取消安装"
+
+#: virt-image:67
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
+"extras are ignored"
+msgstr "警告:更多网络提供 [%i] 则 nics 需要的 [%i]。所有额外的 nic 都被忽略"
+
+#: virt-image:71
+#, python-format
+msgid "The image requires %i network interface"
+msgstr "映像需要 %i 网络接口"
+
+#: virt-image:90 virt-install:323
+msgid "Name of the guest instance"
+msgstr "客户端事件名称"
+
+#: virt-image:92 virt-install:325
+msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
+msgstr "以 MB 为单位为客户端事件分配的内存"
+
+#: virt-image:95
+msgid ""
+"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you "
+"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
+msgstr "客户端的 UUID;如果没有给定则会随机生成 UUID。如果指定 UUID,则应该使用 32 位十六进制数字。"
+
+#: virt-image:97 virt-install:334
+msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
+msgstr "配置您的客户端的 vcpu 数目"
+
+#: virt-image:99 virt-install:336
+msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
+msgstr "检查确定 vcpu 没有超过物理 CPU 数目,如果超过则发出警告。"
+
+#: virt-image:104 virt-install:423
+msgid ""
+"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address "
+"will be used"
+msgstr "客户端的固定 MAC 地址;如果没有则使用随机给定的地址。"
+
+#: virt-image:107 virt-install:415
+msgid ""
+"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
+"default"
+msgstr "连接客户端 NIC 的桥接;如果没有给定,则将尝试确定默认桥接"
+
+#: virt-image:110 virt-install:419
+msgid ""
+"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network "
+"with NAT"
+msgstr "将客户端连接到虚拟网络,使用 NAT 转发到物理网络"
+
+#: virt-image:114 virt-install:429
+msgid "Use VNC for graphics support"
+msgstr "用 VNC 进行图形支持"
+
+#: virt-image:116 virt-install:431
+msgid "Port to use for VNC"
+msgstr "VNC 使用的端口"
+
+#: virt-image:118 virt-install:433
+msgid "Use SDL for graphics support"
+msgstr "用 SDL 进行图形支持"
+
+#: virt-image:120 virt-install:435
+msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
+msgstr "不要为该客户端设置图形控制台。"
+
+#: virt-image:124 virt-install:442
+msgid "set up keymap for a graphical console"
+msgstr "为图形控制台设置 keymap"
+
+#: virt-image:132 virt-install:356
+msgid ""
+"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+"variant db)"
+msgstr "为全虚拟客户端禁用 APIC(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)"
+
+#: virt-image:133 virt-install:360
+msgid ""
+"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
+"variant db)"
+msgstr "为全虚拟客户端禁用 ACPI(在 os-type/os-variant db 中覆盖数值)"
+
+#: virt-image:139
+msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
+msgstr "输出 libvirt XML,但不启动该域"
+
+#: virt-image:141
+msgid "The zero-based index of the boot record to use"
+msgstr "要使用从零开始的引导记录索引"
+
+#: virt-image:146
+msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
+msgstr "使用同样的名称覆盖或者销毁当前映像"
+
+#: virt-image:151 virt-pack:113
+msgid "You need to provide an image XML descriptor"
+msgstr "您需要提供映像 XML 描述符"
+
+#: virt-image:168
+msgid "Cannot parse"
+msgstr "无法解析"
+
+#: virt-image:172
+msgid "Cannot parse capabilities"
+msgstr "无法解析容量"
+
+#: virt-image:177
+#, python-format
+msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
+msgstr "--boot 的索引必须在 0 和 %d 之间"
+
+#: virt-image:220
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Creating guest %s..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"创建客户端 %s......"
+
+#: virt-image:224
+msgid "Guest creation failed"
+msgstr "客户端创建失败"
+
+#: virt-image:230
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain creation may not have been\n"
+"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+"restart your installation."
+msgstr ""
+"域创建可能没有成功。\n"
+"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n"
+"重启域,否则请\n"
+"重新开始您的安装。"
+
+#: virt-install:73
+#, python-format
+msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
+msgstr "无法创建默认存储池 '%s':%s"
+
+#: virt-install:96
+msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
+msgstr "--disk 路径必须以 path=、pool= 或者 vol= 开始。"
+
+#: virt-install:122 virt-install:134
+#, python-format
+msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+msgstr "未知 '%s' 值 '%s'"
+
+#: virt-install:127
+#, python-format
+msgid "Improper value for 'size': %s"
+msgstr "'size' 数值不正确:%s"
+
+#: virt-install:136
+#, python-format
+msgid "Unknown --disk option '%s'."
+msgstr "未知 --disk 选项 '%s'。"
+
+#: virt-install:145
+msgid "Size must be specified with all 'pool='"
+msgstr "必须使用所有 'pool=' 指定大小"
+
+#: virt-install:158
+msgid "Storage volume must be specified as pool=poolname/volname"
+msgstr "存储卷必须指定为 pool=poolname/volname"
+
+#: virt-install:198
+#, python-format
+msgid "Error with storage parameters: %s"
+msgstr "存储参数错误:%s"
+
+#: virt-install:210
+msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
+msgstr "您确实想要使用这张磁盘吗(是或否)?"
+
+#: virt-install:218
+msgid "Cannot use --file, --size, or --disk with --nodisks"
+msgstr "--nodisks 无法 --file、--size 或者 --disk 共用"
+
+#: virt-install:221
+msgid ""
+"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
+"see the manual for --disk syntax."
+msgstr "--disk 选项不能与 --file、--nonsparse 或者 --file-size 混用。请查看手册中的 --disk 语法。"
+
+#: virt-install:224
+msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
+msgstr "必须指定一个磁盘(请使用 --nodisks 覆盖)"
+
+#: virt-install:232
+msgid "Need to pass size for each disk"
+msgstr "需要给出每张磁盘的大小"
+
+#: virt-install:259
+msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
+msgstr "只能使用 --pxe、--location 和 --cdrom 之一"
+
+#: virt-install:263
+msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
+msgstr "在半虚拟客户端中还不支持网络 PXE 引导"
+
+#: virt-install:266
+msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
+msgstr "半虚拟客户端无法在没有光盘介质情况下安装"
+
+#: virt-install:268
+msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
+msgstr "必须为半虚拟客户端指定位置。"
+
+#: virt-install:271
+msgid "--location can not be specified for remote connections."
+msgstr "无法为远程连接指定 --location。"
+
+#: virt-install:280
+msgid "One of --pxe, --location, or cdrom media must be specified."
+msgstr "必须指定 --pxe、--location 和 --cdrom 之一。"
+
+#: virt-install:297
+#, python-format
+msgid "Error creating cdrom disk: %s"
+msgstr "创建光盘失败:%s"
+
+#: virt-install:303 virt-install:308 virtinst/cli.py:354 virtinst/cli.py:359
+#, python-format
+msgid "%s option requires an argument"
+msgstr "%s 选项需要参数"
+
+#: virt-install:320
+msgid "General Options"
+msgstr "通用选项"
+
+#: virt-install:329
+msgid "The CPU architecture to simulate"
+msgstr "模拟的 CPU 构架"
+
+#: virt-install:332
+msgid "UUID for the guest."
+msgstr "客户端 UUID。"
+
+#: virt-install:340
+msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
+msgstr "设定可以使用的物理 CPU。"
+
+#: virt-install:343
+msgid "Full Virtualization specific options."
+msgstr "全虚拟化指定选项。"
+
+#: virt-install:345
+msgid "Use sound device emulation"
+msgstr "使用仿真声音设备"
+
+#: virt-install:348
+msgid "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
+msgstr "全虚拟客户端的操作系统类型,例如:'linux'、'unix'、'windows'"
+
+#: virt-install:352
+msgid ""
+"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
+"'solaris10', 'win2k'"
+msgstr "全虚拟客户端的操作系统变体,例如:'fedora6'、'rhel5'、'solaris10'、'win2k'"
+
+#: virt-install:363
+msgid "Virtualization Type Options"
+msgstr "虚拟化类型选项"
+
+#: virt-install:365
+msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
+msgstr "客户端应该是一个全虚拟客户端"
+
+#: virt-install:367
+msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
+msgstr "这个客户端一个是一个半虚拟客户端"
+
+#: virt-install:370
+msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
+msgstr "使用内核加速功能(kvm、kqemu......)"
+
+#: virt-install:374
+msgid "Installation Method Options"
+msgstr "安装方法选项"
+
+#: virt-install:377
+msgid "CD-ROM installation media"
+msgstr "光驱安装介质"
+
+#: virt-install:380
+msgid "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
+msgstr "安装源(例如:nfs:host:/path、http://host/path、ftp://host/path)"
+
+#: virt-install:383
+msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
+msgstr "使用 PXE 协议从网络引导"
+
+#: virt-install:385
+msgid "Treat the CDROM media is a LiveCD"
+msgstr "将光驱介质视为 LiveCD"
+
+#: virt-install:388
+msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
+msgstr "附加到使用 --location 引导的内核的参数"
+
+#: virt-install:392
+msgid "Storage Configuration"
+msgstr "存储配置"
+
+#: virt-install:395
+msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
+msgstr "使用不同选项指定作为磁盘使用的存储。"
+
+#: virt-install:399
+msgid "File to use as the disk image"
+msgstr "作为磁盘映像使用的文件"
+
+#: virt-install:402
+msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
+msgstr "磁盘映像大小(如果它不存在的话),以 GB 为单位"
+
+#: virt-install:406
+msgid ""
+"Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly "
+"slower for guest creation"
+msgstr "不要为磁盘使用稀疏文件。请注意这会使得客户端创建变得及其缓慢"
+
+#: virt-install:409
+msgid "Don't set up any disks for the guest."
+msgstr "不要为该客户端设置任何磁盘。"
+
+#: virt-install:412
+msgid "Networking Configuration"
+msgstr "联网配置"
+
+#: virt-install:427
+msgid "Graphics Configuration"
+msgstr "图形配置"
+
+#: virt-install:438
+msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
+msgstr "不要自动尝试连接到客户端控制台"
+
+#: virt-install:445
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "其它选项"
+
+#: virt-install:449
+msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
+msgstr "安装完成时请禁用自动重启。"
+
+#: virt-install:452
+msgid ""
+"Total time to wait for VM to shutdown if console not present. Time less than "
+"0 waits indefinitely."
+msgstr "控制台没有出现时等待 VM 关闭的总时间。如果时间小于 0 则一定要等待。"
+
+#: virt-install:456
+msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
+msgstr "对任意应用程序提示强制回答‘yes’,终止左右其它提示"
+
+#: virt-install:460
+msgid ""
+"Request user input for ambiguous situations. Default is false, so will "
+"terminate if a prompt would typically be fired. "
+msgstr "在模糊状态请求用户输入。默认为 false,如果出现提示符则会终止。"
+
+#: virt-install:480
+msgid ""
+"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
+"install the 'virt-viewer' package."
+msgstr "无法连接到图形控制台:没有安装 virt-viewer。请安装 'virt-viewer' 软件包。"
+
+#: virt-install:512
+msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
+msgstr "无法同时进行 --hvm 和 --paravirt 操作"
+
+#: virt-install:523 virt-install:528
+msgid "default"
+msgstr "默认"
+
+#: virt-install:527
+#, python-format
+msgid "Unsupported virtualization type '%s' "
+msgstr "不支持的虚拟化类型 '%s'"
+
+#: virt-install:530
+#, python-format
+msgid "for arch '%s'"
+msgstr "构架 '%s'"
+
+#: virt-install:626
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Starting install..."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"开始安装......"
+
+#: virt-install:642
+msgid "Guest installation failed"
+msgstr "客户端安装失败"
+
+#: virt-install:649
+#, python-format
+msgid " %d minutes"
+msgstr " %d 分钟"
+
+#: virt-install:647
+msgid "Domain installation still in progress. Waiting"
+msgstr "域安装仍在进行,请等待"
+
+#: virt-install:654
+msgid "Domain has shutdown. Continuing."
+msgstr "域已经关闭。请继续......"
+
+#: virt-install:660
+msgid "Installation has exceeded specified timelimit. Aborting."
+msgstr "安装已经超过指定的时间限制。取消中。"
+
+#: virt-install:664
+msgid ""
+"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
+"the console to complete the installation process."
+msgstr ""
+"域安装仍在进行。您可以重新连接\n"
+"到控制台以便完成安装进程。"
+
+#: virt-install:672
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation does not appear to have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"域安装似乎没有成功。\n"
+"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n"
+"重启您的域,否则请重\n"
+"新开始安装。"
+
+#: virt-install:676
+#, python-format
+msgid ""
+"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
+"by running 'virsh start %s'"
+msgstr ""
+"客户端安装完成......您可以运行\n"
+" 'virsh start %s' 重启您的域"
+
+#: virt-install:679
+msgid "Guest installation complete... restarting guest."
+msgstr "客户端安装完成......重启客户端"
+
+#: virt-install:688
+#, python-format
+msgid ""
+"Domain installation may not have been\n"
+" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
+" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
+" restart your installation."
+msgstr ""
+"域安装似乎没有成功。\n"
+"如果是这样,您可以运行 'virsh start %s' \n"
+"重启您的域,否则请重\n"
+"新开始安装。"
+
+#: virt-pack:58
+msgid "The image name and version must be present"
+msgstr "必须有映像名称和版本"
+
+#: virt-pack:73
+#, python-format
+msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
+msgstr "暂存盘 %s 没有大小属性"
+
+#: virt-pack:76
+#, python-format
+msgid "Disk file %s could not be found"
+msgstr "无法找到磁盘文件 %s"
+
+#: virt-pack:93
+#, python-format
+msgid "Writing %s"
+msgstr "写入 %s"
+
+#: virt-pack:107
+msgid "Directory in which packaged file will be put"
+msgstr "放入打包文件的目录"
+
+#: virt-pack:123
+msgid "The image descriptor must contain name and version"
+msgstr "映像描述符必须含有名称和版本"
+
+#: virt-pack:132
+#, python-format
+msgid "Validation failed: %s"
+msgstr "确认失败:%s"
+
+#: virt-pack:138
+#, python-format
+msgid "Packaging failed: %s"
+msgstr "打包失败:%s"
+
+#: virtinst/CapabilitiesParser.py:168
+msgid "No domains available for this guest."
+msgstr "这个客户端没有可用的域。"
+
+#: virtinst/cli.py:112
+msgid "Exiting at user request."
+msgstr "根据用户要求退出。"
+
+#: virtinst/cli.py:118
+msgid "Must be root to create Xen guests"
+msgstr "必须是根用户才可创建 Xen 客户端"
+
+#: virtinst/cli.py:120
+msgid "Could not find usable default libvirt connection."
+msgstr "无法找到可用默认 libvirt 连接。"
+
+#: virtinst/cli.py:142
+#, python-format
+msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
+msgstr "设置了 Force 标签参需要输入。提示为:%s"
+
+#: virtinst/cli.py:145
+#, python-format
+msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
+msgstr "禁用提示,但需要输入。提示为:%s"
+
+#: virtinst/cli.py:165
+#, python-format
+msgid ""
+"Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' for "
+"such prompts. Prompt was: %s"
+msgstr "禁用提示,但需要输入 yes/no。请为这种提示尝试使用 --force 强制为 'yes'。提示为:%s"
+
+#: virtinst/cli.py:185
+msgid "A name is required for the virtual machine."
+msgstr "虚拟机需要一个名称。"
+
+#: virtinst/cli.py:193
+msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
+msgstr "虚拟机需要内存数。"
+
+#: virtinst/cli.py:195
+#, python-format
+msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
+msgstr "安装目前需要 %d MB 内存。"
+
+#: virtinst/cli.py:215
+#, python-format
+msgid ""
+"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
+"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? "
+"(yes or no)"
+msgstr "您要求的虚拟 CPU 数(%d)已经超过了主机中的物理 CPU(%d)。这样也可以,但性能会很差。您确定要这样吗?(是或否)"
+
+#: virtinst/cli.py:270
+msgid "Unknown network type "
+msgstr "未知物理类型"
+
+#: virtinst/cli.py:288
+msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
+msgstr "不能混合使用 --bridge 和 --network 参数"
+
+#: virtinst/cli.py:297
+msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
+msgstr "需要给出等量的网络和 mac 地址"
+
+#: virtinst/cli.py:319
+msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
+msgstr "无法指定超过一个 VNC、SDL 或者 --nographics"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:74
+msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "需要要克隆的客户端的名称或者 UUID"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:83
+msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
+msgstr "需要要克隆的客户端的有效名称或者 UUID"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:93
+#, python-format
+msgid "Invalid name for new guest: %s"
+msgstr "新客户端的无效名称:%s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:101
+#, python-format
+msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
+msgstr "新客户端的无效 uuid:%s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:109
+msgid "New file to use for disk image is required"
+msgstr "需要磁盘映像使用的新文件"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:187
+#, python-format
+msgid "Domain %s is not found"
+msgstr "域 %s 没有找到"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:204
+msgid "Domain status must be SHUTOFF"
+msgstr "域状态必须是 SHUTOFF"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:211
+#, python-format
+msgid "Domain %s already exists"
+msgstr "域 %s 已存在"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:220 virtinst/Guest.py:871
+msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
+msgstr "您输入的 UUID 已经被另一个客户端使用!"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:264
+#, python-format
+msgid "Missing new file to use disk image for %s"
+msgstr "缺少为 %s 作为磁盘映像使用的新文件"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:547
+#, python-format
+msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s"
+msgstr "从 %(src)s 克隆到 %(dst)s"
+
+#: virtinst/CloneManager.py:549
+msgid "Cloning domain..."
+msgstr "克隆域......"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:93
+#, python-format
+msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
+msgstr "在 '%s' 无法找到可安装的发行本"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:104 virtinst/DistroManager.py:122
+msgid "Invalid install location: "
+msgstr "无效安装位置:"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:162
+msgid "Invalid NFS format: No path specified."
+msgstr "无效 NFS 格式:没有指定路径。"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:177
+#, python-format
+msgid "Checking installer location failed: %s"
+msgstr "检查安装程序位置失败:%s"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:180
+msgid ""
+"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
+"or an existing local file/device"
+msgstr "安装介质位置必须是 NFS、HTTP 或者 FTP 网络安装源,或者现有本地文件/设备"
+
+#: virtinst/DistroManager.py:185
+msgid "NFS installations are only supported as root"
+msgstr "只在根用户中支持 NFS 安装"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:206
+msgid "OS type must be a string."
+msgstr "操作系统类型必须是一个字符串。"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:213
+#, python-format
+msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
+msgstr "操作系统类型 '%s' 在我们的字典中不存在"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:221
+msgid "OS variant must be a string."
+msgstr "操作系统变体必须是一个字符串。"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:227
+#, python-format
+msgid "OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
+msgstr "在我们的操作系统类型 '%(ty)s' 库中不存在操作系统参数 '%(var)s;"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown OS variant '%s'"
+msgstr "未知操作系统变体 '%s'"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:323
+msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
+msgstr "无法为客户端启动域,取消安装!"
+
+#: virtinst/FullVirtGuest.py:364
+#, python-format
+msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
+msgstr "设备 '%s %s' 的无效 dictionary 条目"
+
+#: virtinst/Guest.py:54
+msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+msgstr "MAC 地址的格式必须为 AA:BB:CC:DD:EE:FF"
+
+#: virtinst/Guest.py:62
+msgid "A network name was not provided"
+msgstr "没有提供网络名称"
+
+#: virtinst/Guest.py:68
+#, python-format
+msgid "Unknown network type %s"
+msgstr "未知网络类型 %s"
+
+#: virtinst/Guest.py:105
+msgid ""
+"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
+"machine."
+msgstr "您输入的 MAC 地址已经被另一个激活的虚拟机使用。"
+
+#: virtinst/Guest.py:108
+msgid "The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
+msgstr "您输入的 MAC 地址与物理主机中的设备冲突。"
+
+#: virtinst/Guest.py:110
+msgid ""
+"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
+"machine."
+msgstr "您输入的 MAC 地址已经被另一个不活跃的虚拟机使用。"
+
+#: virtinst/Guest.py:181
+#, python-format
+msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
+msgstr "'model' 必须是一个字符串,即 '%s'。"
+
+#: virtinst/Guest.py:184
+#, python-format
+msgid "Unsupported sound model '%s'"
+msgstr "不支持的声音模型 '%s'"
+
+#: virtinst/Guest.py:204
+msgid "Unknown graphics type"
+msgstr "未知图形类型"
+
+#: virtinst/Guest.py:221
+msgid "Keymap must be a string"
+msgstr "Keymap 必须是一个字符串"
+
+#: virtinst/Guest.py:223
+msgid "Keymap must be less than 16 characters"
+msgstr "Keymap 必须少于 16 个字符"
+
+#: virtinst/Guest.py:225
+msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
+msgstr "Keyap 只能包含数字字母、'_' 或者 '-' 字符。"
+
+#: virtinst/Guest.py:236
+msgid "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
+msgstr "VNC 端口必须是 5900 和 65535 之间的,使用 -l 可自动分配"
+
+#: virtinst/Guest.py:333
+msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
+msgstr "Guest.cdrom 必须是布尔类型"
+
+#: virtinst/Guest.py:350 virtinst/Guest.py:355 virtinst/Guest.py:359
+msgid "Must pass both a kernel and initrd"
+msgstr "必须同时使用内核和 initrd "
+
+#: virtinst/Guest.py:362
+msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
+msgstr "必须内核和 initrd "
+
+#: virtinst/Guest.py:399
+msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
+msgstr "无法连接到监控程序,取消安装!"
+
+#: virtinst/Guest.py:424
+msgid "System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters"
+msgstr "系统名称必须是大于 0 小于 50 个字符的字符串"
+
+#: virtinst/Guest.py:426
+msgid "System name must not be only numeric characters"
+msgstr "系统名称不能只是数字字符"
+
+#: virtinst/Guest.py:428
+msgid ""
+"System name can only contain: alphanumeric '_', '.', ':', '+', or '-' "
+"characters"
+msgstr "系统名称可以含有:字母数字、'_'、'.'、':'、'+' 或者 '-' 字符"
+
+#: virtinst/Guest.py:439
+msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "内存值必须是大于 0 的整数"
+
+#: virtinst/Guest.py:450
+msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
+msgstr "最大内存值必须是大于 0 的整数"
+
+#: virtinst/Guest.py:461 virtinst/Storage.py:315
+msgid "UUID must be a string."
+msgstr "UUID 必须是一个字符串。"
+
+#: virtinst/Guest.py:467 virtinst/Storage.py:321
+msgid ""
+"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
+"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
+msgstr "UUID 必须是一个 32 位的十六进制数字。格式可以是 XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX,也可以取消所有连字符。"
+
+#: virtinst/Guest.py:482
+msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
+msgstr "vcpu 的数目必须是一个正整数。"
+
+#: virtinst/Guest.py:485
+#, python-format
+msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
+msgstr "这种 vm 类型的 vcpu 数目不能超过 %d"
+
+#: virtinst/Guest.py:494
+msgid "cpuset must be string"
+msgstr "cpuset 必须是字符串"
+
+#: virtinst/Guest.py:496
+msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
+msgstr "cpuset 只能含有数字、',' 或者 '-' 字符"
+
+#: virtinst/Guest.py:503
+msgid "cpuset contains invalid format."
+msgstr "cpuset 包含无效格式。"
+
+#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:508
+msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
+msgstr "cpuset 的 pCPU 数目必须小于 pCPU。"
+
+#: virtinst/Guest.py:549
+msgid "Must specify whether graphics are enabled"
+msgstr "必须指定是否启用图形"
+
+#: virtinst/Guest.py:568
+msgid "Graphics enabled must be True or False"
+msgstr "启用图形必须是 True 或者 False"
+
+#: virtinst/Guest.py:611
+msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
+msgstr "您必须为安装指定有效 ISO 或者光驱位置"
+
+#: virtinst/Guest.py:614
+msgid "The specified media path does not exist."
+msgstr "指定的介质路径不存在。"
+
+#: virtinst/Guest.py:757
+#, python-format
+msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
+msgstr "无法删除旧的 vm '%s':%s"
+
+#: virtinst/Guest.py:759
+#, python-format
+msgid "Domain named %s already exists!"
+msgstr "域名 %s 以存在!"
+
+#: virtinst/Guest.py:766
+msgid "Creating domain..."
+msgstr "创建域......"
+
+#: virtinst/Guest.py:769
+msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
+msgstr "无法为客户端创建域,取消安装!"
+
+#: virtinst/Guest.py:789
+msgid ""
+"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
+"more information in the logs"
+msgstr "显示您的安装已经失败。您应该可以在日志中找到更多信息。"
+
+#: virtinst/Guest.py:835
+msgid ""
+"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
+"logs"
+msgstr "域不存在。您应该可以在日志中找到更多信息。"
+
+#: virtinst/Guest.py:837
+msgid ""
+"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
+"logs"
+msgstr "域没有运行。您应该可以在日志中找到更多信息。"
+
+#: virtinst/Guest.py:852
+msgid "Domain has already been started!"
+msgstr "域已经启动!"
+
+#: virtinst/Guest.py:879
+msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
+msgstr "必须指定的名称和内存!"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:74
+msgid "Verifying install location..."
+msgstr "确认安装位置......"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:78
+#, python-format
+msgid "Opening URL %s failed: %s"
+msgstr "打开 URL %s 失败:%s"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:94
+#, python-format
+msgid "Retrieving file %s..."
+msgstr "搜索文件 %s......"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:96
+#, python-format
+msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+msgstr "无法获得文件 %s:%s"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:157 virtinst/ImageFetcher.py:159
+msgid "Invalid file location given: "
+msgstr "给出的文件位置无效:"
+
+#: virtinst/ImageFetcher.py:194
+#, python-format
+msgid "Mounting location %s failed"
+msgstr "挂载位置 %s 失败"
+
+#: virtinst/ImageManager.py:43
+msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
+msgstr "无法为这台主机找到合适的引导描述符"
+
+#: virtinst/ImageManager.py:49
+msgid "Unsupported virtualization type"
+msgstr "不支持的虚拟化类型"
+
+#: virtinst/ImageManager.py:96
+#, python-format
+msgid "System disk %s does not exist"
+msgstr "系统磁盘 %s 不存在"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:78
+msgid "Expected exactly one 'domain' element"
+msgstr "希望只有一个 'domain' 元素"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:83
+#, python-format
+msgid "Disk entry for '%s' not found"
+msgstr "没有找到 '%s' 的磁盘条目"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:110
+#, python-format
+msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
+msgstr "内存必须是整数,但是 '%s'"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:219
+#, python-format
+msgid "The format for disk %s must be one of %s"
+msgstr "磁盘 %s 的格式必须是 %s 之一"
+
+#: virtinst/ImageParser.py:258
+msgid "Root element is not 'image'"
+msgstr "Root 元素不是 'image'"
+
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50
+msgid "Connection does not support HVM virtualisation, cannot boot live CD"
+msgstr "连接不支持 HVM 虚拟化,无法引导 live CD。"
+
+#: virtinst/LiveCDInstaller.py:59
+msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
+msgstr "必须为 live CD 安装程序指定光驱介质。"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:141
+#, python-format
+msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
+msgstr "无法为 virt 类型 '%s' 找到内核路径"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:156
+msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
+msgstr "无法为这个树找到引导 iso 路径。"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:360
+msgid "Unable to determine kernel RPM path"
+msgstr "无法确定内核 RPM 路径"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:362
+msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
+msgstr "无法确定 install-initrd RPM 路径"
+
+#: virtinst/OSDistro.py:373
+msgid "Building initrd"
+msgstr "创建 initrd"
+
+#: virtinst/ParaVirtGuest.py:43
+msgid "A location must be specified to install from"
+msgstr "必须指定安装位置"
+
+#: virtinst/Storage.py:87
+#, python-format
+msgid "Unknown storage object type: %s"
+msgstr "未知存储对象类型:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:116
+msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
+msgstr "'conn' 必须是 libvirt 连接对象。"
+
+#: virtinst/Storage.py:118
+msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
+msgstr "过去的连接与 libvirt 存储不兼容"
+
+#: virtinst/Storage.py:129
+msgid "Storage object name must be a string "
+msgstr "存储对象名称必须是一个字符串"
+
+#: virtinst/Storage.py:132
+msgid "Storage object name can not be only "
+msgstr "存储对象名称不能只是"
+
+#: virtinst/Storage.py:135
+msgid "Storage object name can only contain "
+msgstr "存储对象名称只能包含"
+
+#: virtinst/Storage.py:150
+msgid "Permissions must be passed as a dict object"
+msgstr "权限必须作为库对象传递"
+
+#: virtinst/Storage.py:153
+msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
+msgstr "权限必须包含 'mode'、'owner'、'group' 和 'label' 关键词。"
+
+#: virtinst/Storage.py:160
+#, python-format
+msgid "'%s' is not an absolute path."
+msgstr "'%s' 不是一个绝对路径。"
+
+#: virtinst/Storage.py:219
+msgid "Filesystem Directory"
+msgstr "文件系统目录"
+
+#: virtinst/Storage.py:220
+msgid "Pre-Formatted Block Device"
+msgstr "预先格式化的块设备"
+
+#: virtinst/Storage.py:221
+msgid "Network Exported Directory"
+msgstr "网络导出的目录"
+
+#: virtinst/Storage.py:222
+msgid "LVM Volume Group"
+msgstr "LVM 卷组"
+
+#: virtinst/Storage.py:223
+msgid "Physical Disk Device"
+msgstr "网络磁盘设备"
+
+#: virtinst/Storage.py:224
+msgid "iSCSI Target"
+msgstr "iSCSI 目标"
+
+#: virtinst/Storage.py:234 virtinst/Storage.py:271
+#, python-format
+msgid "Unknown storage pool type: %s"
+msgstr "未知存储池类型:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:307
+msgid "Host name must be a string"
+msgstr "主机名必须是一个字符串"
+
+#: virtinst/Storage.py:337
+#, python-format
+msgid "Name '%s' already in use by another pool."
+msgstr "名称 '%s' 已经被另一个池使用。"
+
+#: virtinst/Storage.py:375
+#, python-format
+msgid "Could not define storage pool: %s"
+msgstr "无法定义存储池:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:385
+#, python-format
+msgid "Could not build storage pool: %s"
+msgstr "无法构建存储池:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:394
+#, python-format
+msgid "Could not start storage pool: %s"
+msgstr "无法启动存储池:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:471
+#, python-format
+msgid "Unknown Filesystem format: %s"
+msgstr "未知文件系统格式:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:486
+msgid "Device path is required"
+msgstr "需要设备路径"
+
+#: virtinst/Storage.py:523
+#, python-format
+msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
+msgstr "未知网络文件系统格式:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:537 virtinst/Storage.py:663
+msgid "Hostname is required"
+msgstr "需要主机名"
+
+#: virtinst/Storage.py:539 virtinst/Storage.py:613 virtinst/Storage.py:665
+msgid "Host path is required"
+msgstr "需要主机路径"
+
+#: virtinst/Storage.py:600
+#, python-format
+msgid "Unknown Disk format: %s"
+msgstr "未知磁盘格式:%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:625
+msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
+msgstr "如果格式化磁盘设备,则必须单独指定磁盘格式。"
+
+#: virtinst/Storage.py:681
+msgid "One of pool or pool_name must be specified."
+msgstr "必须指定池或者 pool_name 名称之一。"
+
+#: virtinst/Storage.py:684 virtinst/Storage.py:754
+msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
+msgstr "必须用 'pool_name' 指定 'conn'"
+
+#: virtinst/Storage.py:740
+msgid "Default volume target path range exceeded."
+msgstr "超过默认卷目标路径范围。"
+
+#: virtinst/Storage.py:750
+msgid "Must specify pool_object or pool_name"
+msgstr "必须指定 pool_object 或 pool_name"
+
+#: virtinst/Storage.py:756
+msgid "Connection does not support storage management."
+msgstr "连接不支持存储管理。"
+
+#: virtinst/Storage.py:761
+#, python-format
+msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
+msgstr "无法找到存储池 '%s':%s"
+
+#: virtinst/Storage.py:765
+msgid "pool_object must be a virStoragePool"
+msgstr "pool_object 必须是一个 virStoragePool"
+
+#: virtinst/Storage.py:780
+msgid "Capacity must be a positive number"
+msgstr "Capacity 必须是一个正数"
+
+#: virtinst/Storage.py:801
+msgid "Allocation must be a non-negative number"
+msgstr "Allocation 必须是一个非负数"
+
+#: virtinst/Storage.py:821
+msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
+msgstr "'pool' 必须是一个 virStoragePool 事件。"
+
+#: virtinst/Storage.py:823
+#, python-format
+msgid "pool '%s' must be active."
+msgstr "池 '%s' 必须活跃。"
+
+#: virtinst/Storage.py:832
+#, python-format
+msgid "'%s' is not a valid format."
+msgstr "'%s' 不是有效格式。"
+
+#: virtinst/Storage.py:842
+#, python-format
+msgid "Name '%s' already in use by another volume."
+msgstr "名称 '%s' 已经被另一个卷使用。"
+
+#: virtinst/Storage.py:912
+#, python-format
+msgid ""
+"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
+"M requested allocation > %d M available)"
+msgstr "存储池中没有足够空间来创建卷。(%d M 需要的空间 > %d M 可用空间)"
+
+#: virtinst/Storage.py:918
+#, python-format
+msgid ""
+"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
+"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
+msgstr "当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%d M 需要的容量 > %d M 可用容量)"
+
+#: virtinst/util.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid line length while parsing %s."
+msgstr "解析 %s 时出现无效行长度。"
+
+#: virtinst/util.py:46
+#, python-format
+msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
+msgstr "到 xenbr%d 的默认桥接"
+
+#: virtinst/util.py:402 virtinst/VirtualDevice.py:59
+msgid "'conn' must be a virConnect instance."
+msgstr "'conn' 必须是一个 virConnect 事件。"
+
+#: virtinst/VirtualDevice.py:44
+msgid "'conn' must be a virConnect instance"
+msgstr "'conn' 必须是一个 virConnect 事件"
+
+#: virtinst/VirtualDevice.py:68
+#, python-format
+msgid "'%s' must be True or False"
+msgstr "'%s' 必须是 True 或者 False"
+
+#: virtinst/VirtualDevice.py:72
+#, python-format
+msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
+msgstr "'%s' 必须是一个字符串,而不是 '%s' 。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:160
+msgid "'size' must be a number greater than 0."
+msgstr "'size' 必须是一个大于 0 的数字。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:170
+#, python-format
+msgid "Unknown storage type '%s'"
+msgstr "位置存储类型 '%s'"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:179
+#, python-format
+msgid "Unknown device type '%s'"
+msgstr "位置设备类型 '%s'"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:209
+msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
+msgstr "vol_object 必须是一个 virStorageVol 事件"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:217
+msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
+msgstr "vol_install 必须是一个 StorageVolume 事件。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:258
+msgid "Unknown storage volume type."
+msgstr "未知存储卷类型。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:273
+#, python-format
+msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
+msgstr "以前的类型 '%s' 与存储类型 '%s' 不匹配"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:283
+msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
+msgstr "volName 必须是 tuple 格式('poolname','volname')"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:286
+msgid "'volName' requires a passed connection."
+msgstr "'volName' 需要以前的连接。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:288
+msgid "Connection does not support storage lookup."
+msgstr "连接不支持存储查找。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:294
+#, python-format
+msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
+msgstr "无法查找卷对象:%s"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:315
+msgid "Connection doesn't support remote storage."
+msgstr "连接不支持远程存储。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:334
+#, python-format
+msgid "Size must be specified for non existent path '%s'"
+msgstr "必须为非现有路径 '%s' 指定大小"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:354
+#, python-format
+msgid "'%s' is not managed on remote host: %s"
+msgstr "远程主机中不管理 '%s':%s"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:364
+msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
+msgstr "如果是在远程连接中则必须指定 libvirt 管理的存储"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:371
+#, python-format
+msgid "Device type '%s' requires a path"
+msgstr "设备类型 '%s' 需要一个路径"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:402
+msgid "The path must be a file or a device, not a directory"
+msgstr "该路径必须是一个文件或者一个设备,而不是一个目录。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:410
+#, python-format
+msgid "Cannot create storage for %s device."
+msgstr "无法为 %s 设备创建存储。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:416
+msgid "Local block device path must exist."
+msgstr "必须存在本地块设备路径。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:421
+#, python-format
+msgid "No write access to directory '%s'"
+msgstr "无法对目录 '%s' 进行写入访问"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:424
+#, python-format
+msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
+msgstr "non-existent 磁盘 '%s' 需要大小"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:459
+msgid "Creating storage file..."
+msgstr "创建存储文件......"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:476
+#, python-format
+msgid "Error creating diskimage %s: %s"
+msgstr "创建磁盘映像 %s 出错:%s"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:498
+msgid "'disknode' or self.target must be set!"
+msgstr "必须设置 'disknode' 或者 self.target!"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:558
+msgid ""
+"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
+"file when the guest is running."
+msgstr "客户端运行时,文件系统将没有足够空间来部署全部稀疏文件。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:563
+msgid "There is not enough free space to create the disk."
+msgstr "没有足够的可用空间创建这个磁盘。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:567
+#, python-format
+msgid " %d M requested > %d M available"
+msgstr " 要求的 %d M > 可用的 %d M"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:670
+msgid "Cannot determine device bus/type."
+msgstr "无法确定设备总线/类型。"
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:677
+msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
+msgstr "IDE CDROM 必须是 'hdc',但目标已经被使用。 "
+
+#: virtinst/VirtualDisk.py:693
+#, python-format
+msgid "No more space for disks of type '%s'"
+msgstr "没有 '%s' 类型磁盘可用的空间"
+